Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
The Advisory Committee notes that the implementation of IPAS will lead to more efficient use of resources, increased operational capacity and improvements in service levels (ibid., para. 43). Консультативный комитет отмечает, что внедрение ИПАС приведет к более эффективному использованию ресурсов, расширению операционных возможностей и повышению уровня обслуживания (там же, пункт 43).
Rising sea levels and coastal erosion, salinization and depletion of aquifers, ocean acidification, desertification, land degradation and melting of glaciers have disproportionately affected the least developed countries because of their lack of capacity for adaptation. Повышение уровня моря и береговая эрозия, засоление и истощение водоносных слоев, закисление мирового океана, опустынивание, деградация земель и таяние ледников в несоразмерно большой степени повлияли на наименее развитые страны из-за их неспособности к адаптации.
Haiti's minimal plant cover left it especially vulnerable to hurricane activity and as an island, it faced the particular dangers of rising sea levels, deterioration of coral reefs and loss of biodiversity. Скудный растительный покров делает Гаити особенно уязвимой для ураганов, а будучи островом, страна сталкивается с особой опасностью повышения уровня моря, ухудшения состояния коралловых рифов и утраты биоразнообразия.
The continent continued to experience, and must take steps to mitigate, rising sea levels, unpredictable weather events, unprecedented and prolonged droughts, floods, heat waves and increased loss of biodiversity. Континент продолжает испытывать на себе последствия - и должен предпринять шаги для их смягчения - повышения уровня моря, непредсказуемых погодных явлений, беспрецедентных и затяжных засух, наводнений, периодов аномальной жары и растущей потери биоразнообразия.
In particular, measuring poverty by income alone has been seen as inadequate in assessing real poverty levels, which have to do with other determinants such as lack of access to basic services, discrimination or social exclusion. В частности, определение масштабов нищеты по одному лишь показателю дохода считается недостаточным в рамках оценки подлинного уровня нищеты, который определяется и другими факторами, такими, как отсутствие доступа к базовым услугам, дискриминация или социальная изоляция.
The review, which has already been initiated in the 2012/13 period, will also include an evaluation of procurement lead times, demand forecasting, the regular review of acquisition plans, and stock control processes leading to the optimization of inventory levels. Обзор, проведение которого уже началось в 2012/13 году, будет также охватывать оценку сроков осуществления закупочных операций, прогнозирование спроса, регулярный пересмотр планов закупок и инвентаризацию, что приведет к оптимизации уровня запасов.
His country also supported the Department's efforts in the area of climate change; despite its nearly non-existent contribution to global warming, Bangladesh faced potentially devastating consequences from even a small rise in sea levels, as did millions of people in other low-lying countries. Страна оратора также поддерживает предпринимаемые Департаментом усилия в области изменения климата; несмотря на то, что Бангладеш практически не способствует глобальному потеплению, он сталкивается с потенциально разрушительными последствиями даже небольшого повышения уровня мора, равно как и миллионы людей в странах, расположенных на низинных территориях.
The Secretary-General should submit such proposals as soon as possible and step up his efforts to achieve greater gender balance in the Secretariat, particularly at the senior levels. Генеральному секретарю следует представить эти предложения в кратчайшие сроки и активизировать усилия по обеспечению более сбалансированной представленности мужчин и женщин в Секретариате, в особенности на должностях высокого уровня.
The abolishment of 261 posts, in many cases proposed without a review of the continuing need for the related functions, would disproportionately affect the lowest grade levels and thereby limit the Organization's ability to attract young talent. Упразднение 261 должности, которое в большинстве случаев было предложено без учета сохраняющейся потребности в связанных с ними функциях, в основном коснется должностей более низкого уровня и тем самым ограничит способность Организации привлекать молодые таланты.
Finally, in order to enhance the economic contribution of migrant workers and protect their hard-earned income, their basic rights must be protected and their levels of financial literacy should be raised. ЗЗ. Наконец, в целях повышения экономического вклада трудящихся-мигрантов и защиты заработанных ими тяжелым трудом доходов необходимо обеспечить соблюдение их основных прав и повышение уровня их финансовой грамотности.
Greater collaboration in environmentally friendly technologies must be promoted, enabling developing countries to reach higher levels of development without incurring the higher environmental costs of traditional development methods. Необходимо продвигать сотрудничество в сфере экологически безопасных технологий, чтобы дать возможность развивающимся странам достичь более высокого уровня развития и не нести при этом более высоких расходов на охрану окружающей среды, связанных с традиционными методами развития.
In the knowledge that least developed countries bore primary responsibility for their own development, his Government had been undertaking socio-economic, political and financial reforms with a view to reducing poverty, raising levels of education and health and attracting investment. Поскольку главную ответственность за свое собственное развитие несут сами наименее развитые страны, его правительство приступило к проведению социально-экономических, политических и финансовых реформ в целях сокращения масштабов нищеты, повышения уровня образования и здравоохранения и привлечения инвестиций.
Sound ideas without concrete means of implementation would not prevent children in African countries from dying of malnutrition or preventable diseases, nor would they save small island developing States from the threats of rising sea levels. Рациональные идеи, не подкрепленные конкретными средствами их осуществления, не предотвратят гибели детей в африканских странах от недоедания или поддающихся профилактике болезней и не спасут малые островные развивающиеся государства от угрозы повышения уровня моря.
Objective: To increase knowledge of and acquired skills for implementing social policies with a view to strengthening the capacity of developing countries at the national and community levels Цель: повышение уровня знаний и приобретенных навыков в области проведения социальной политики в целях укрепления соответствующего потенциала государств-членов на национальном и местном уровнях
Together with the existing arms control regimes, confidence- and security-building measures serve as complementary tools in enhancing the level of security among States at the international, regional and subregional levels. Вместе с существующими режимами контроля над вооружениями меры укрепления доверия и безопасности служат дополнительными средствами повышения уровня безопасности государств на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
The most recent natural disasters underlined the need for a high level of coordination and a sophisticated early warning system as part of the disaster risk reduction strategy at the national and international levels. Недавние стихийные бедствия подчеркнули необходимость обеспечения высокого уровня координации и современной системы раннего предупреждения в рамках стратегии снижения опасности бедствий на национальном и международном уровнях.
Another recent development was the adoption of the Declaration of the High-level meeting of the General Assembly on the rule of law at the national and international levels, which enshrines the principles of this key pillar of democracy for the first time. Еще одним достижением последнего времени стало принятие Декларации заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященного вопросу о верховенстве права на национальном и международном уровнях, в которой впервые были закреплены принципы этого важнейшего элемента демократии.
Research has indicated that international differences in happiness levels have been greater for evaluations of an individual's life than for emotional evaluations of a temporary level of well-being. Результаты исследований свидетельствуют о том, что международные различия в уровнях счастья являются большими при оценках жизни отдельных людей, чем при эмоциональных оценках временного уровня благополучия.
At the same time, assigning specific responsibilities for results-based management at the senior-most levels of the Organization demonstrates the high-level commitment of the Secretariat to its success. Вместе с тем возложение особой ответственности в области УОР на руководителей Организации самого высокого уровня свидетельствует о высочайшей приверженности Секретариата достижению успеха в этой сфере.
The high-level meeting on the rule of law at the national and international levels held during the previous session of the General Assembly had been historic, and the Declaration adopted by consensus had marked a major milestone for the United Nations. З. Проведенное в рамках предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи заседание высокого уровня на тему "Верховенство права на национальном и международном уровнях" стало историческим событием, а единодушно принятая Декларация стала важнейшей вехой в истории Организации Объединенных Наций.
Addressing the challenges of the social sector and improving nutrition levels, particularly among children, were key priorities of the current five-year plan for development, and the highest budget outlay in the current financial year had been allocated to education. Решение проблем социального сектора и повышение уровня питания, особенно среди детей, являются ключевыми приоритетами текущего пятилетнего плана развития, и наиболее значительные бюджетные ассигнования в текущем финансовом году были выделены на образование.
If inflation remains high despite slowing growth because of external factors, then further stimulus would support growth at the cost of increasing inflation to uncomfortable levels. Если темпы инфляции будут оставаться высокими, несмотря на замедление роста вследствие внешних факторов, тогда стимулы будут поддерживать рост за счет роста инфляции до рискованного уровня.
Understanding the linkages between ICT access and socio-economic vulnerabilities related to age, gender and income levels are essential in evaluating the transformative societal impacts of ICTs and the perils that arise when technological innovations disproportionately provide greater opportunities for some groups of people. Понимание связи между доступом к ИКТ и социально-экономическими факторами уязвимости, касающимися возраста, пола и уровня доходов, имеет важное значение для оценки преобразующего воздействия ИКТ на общество и опасности, которая возникает, когда технологические новаторские разработки предоставляют непропорционально большие возможности некоторым группам населения.
Lack of a culture of evidence-based decision-making, for instance, is often identified as a root cause of low levels of political support for and consequently inadequate allocation of financial and human resources to statistical work, which explain the weak outputs of national statistical systems. Например, отсутствие культуры принятия научно обоснованных решений часто является одной из коренных причин низкого уровня политической поддержки, а следовательно и выделения недостаточного объема финансовых и людских ресурсов для развития статистической деятельности, чем и объясняется низкая результативность национальных статистических систем.
By contrast, labour force participation of Qatari women has grown sharply in recent years, consistent with their rising education levels and the ready availability of low-cost domestic help. С другой стороны участие катарских женщин на рынке труда за последние годы резко возросло, что обусловлено повышением их образовательного уровня и наличием легкодоступной и дешевой рабочей силы для выполнения работы на дому.