| At the municipal level, numbers have increased but have yet to reach desired levels. | На муниципальном уровне эти показатели возросли, однако еще не достигли желаемого уровня. |
| The departments meet at high policy making levels, as required, to coordinate issues requiring inter-agency coordination. | По мере необходимости эти ведомства проводят совещания высокого уровня для координации политики и решения вопросов, требующих взаимодействия. |
| Eventually, three levels of subsistence minimum were distinguished in Slovakia since 1 July 1998. | Таким образом, с 1 июля 1998 года в Словакии существует три уровня прожиточного минимума. |
| The UNIFIL area of operation has been generally calm, with low incident and tension levels recorded since my previous report. | Обстановка в районе операций ВСООНЛ в целом оставалась спокойной, причем с момента опубликования моего предыдущего доклада было отмечено уменьшение числа инцидентов и понижение уровня напряженности. |
| Nevertheless, a number of stock exchanges in emerging countries that have achieved impressive levels of market capitalization and turnover. | Тем не менее ряд фондовых бирж в странах с формирующейся рыночной экономикой достигли впечатляющего уровня рыночной капитализации и оборота. |
| Armed conflict has spread throughout society, as economic and personal insecurity reach extreme levels. | Вооруженный конфликт распространился на все общество, так как острота проблемы отсутствия экономической и личной безопасности достигла наивысшего уровня. |
| These acts of violence have a political and symbolic significance and are often endorsed at the highest levels of leadership. | Эти акты насилия носят политический и символический характер и часто совершаются с одобрения руководителей самого высокого уровня. |
| Government officials at the highest levels have drawn public attention to the existence of such clandestine structures. | Правительственные должностные лица самого высокого уровня обратили внимание общественности на существование таких подпольных структур. |
| The problem has been raised in recent months with officials at the highest levels. | Данная проблема затрагивалась в последние месяцы в ходе общения с должностными лицами самого высокого уровня. |
| Extent to which RFMOs have agreed, as appropriate, on participatory rights, such as allocations of allowable catch or levels of fishing effort. | В каком объеме РРХО согласовали в надлежащих случаях права участия, как-то распределение допустимого улова или установление уровня промыслового усилия. |
| Thus the Commission classifies its legal evaluation on two levels: | Исходя из этого, Комиссия разбивает свою правовую оценку на два уровня. |
| The health-care system in El Salvador is divided into 3 levels. | В Сальвадоре система медико-санитарного попечения разделена на три уровня. |
| The objective is to increase the amount of assistance to more appropriate levels. | Предполагается увеличить размер помощи до более приемлемого уровня. |
| Functionality and data content can be targeted to satisfy the different levels of users. | Функции и содержание данных могут определяться с учетом потребностей пользователей различного уровня. |
| The World Health Organization had found that many children in the camps were suffering from unprecedented levels of lead poisoning constituting an acute medical emergency. | Всемирная организация здравоохранения установила, что большое количество детей в лагерях страдают от беспрецедентного уровня заражения, требующего немедленного медицинского вмешательства. |
| The military utility can then be weighed against increase in the levels and severity of injury that might be caused. | И тогда военная полезность может быть взвешена на фоне повышения уровня и тяжести поражений, какие оно могло бы причинить. |
| The Organization could not perform effectively if it was expected to undertake more tasks within stagnant budget levels. | Организация не может эффективно действовать, если предполагается, что она должна решать большее число задач при сохранении того же уровня бюджета. |
| The strategy for a phased approach should be implemented in accordance with the current staffing levels and organizational structure of the Secretariat. | Стратегия поэтапного подхода должна осуществляться с учетом нынешнего уровня укомплектования сотрудниками и организационной структуры Секретариата. |
| With regard to the Commission, the Advisory Committee had expressed concern about the large number of vacant posts, including at high grade levels. | Что касается Комиссии, то Консультативный комитет выразил озабоченность относительно большого числа вакантных должностей, включая должности высокого уровня. |
| Please provide information on the existing levels of social benefits and whether they are sufficient for a decent standard of living. | Сообщите информацию о существующих размерах социальных выплат и о том, являются ли они достаточными для обеспечения достойного уровня жизни. |
| There are still gender gaps in girls' education at the higher levels and in women's advancement generally. | Все еще не устранены гендерные диспропорции в плане получения девочками более высокого уровня образования и улучшения положения женщин в целом. |
| In addition, please indicate what the causes are of this concentration of women in lower levels of staff. | Кроме того, просьба указать, каковы причины такой большой численности женщин на должностях более низкого уровня. |
| Identification of poverty levels among the families of child workers. | Проводятся оценки уровня бедности семей, у которых есть работающие дети. |
| Underutilization of an ever increasing labour force led to declining levels of labour force participation. | Недоиспользование постоянно растущей рабочей силы привело к снижению уровня трудового участия. |
| Findings indicate greater engagement of women, but participation levels equal to those of men had not been possible. | Полученные результаты свидетельствуют о расширении участия женщин, однако достигнуть равного с мужчинами уровня участия оказалось невозможно. |