| Favourable weather conditions, coupled with vigorous export policies in many producing countries, boosted supply and stocks to unsustainable levels. | Благоприятные погодные условия в сочетании с активной экспортной политикой во многих странах-производителях позволили увеличить предложение и запасы до недопустимого уровня. |
| In mid-1992, robusta coffee prices plummeted to their lowest levels in 22 years. | В середине 1992 года цены на кофе сорта "робуста" упали до самого низкого уровня за последние 22 года. |
| Moreover, assurance was given that the diversified arrangements would not adversely impact on the levels of overall control and efficiency in the investment operations. | Кроме того, были даны заверения в том, что диверсификация механизмов не будет иметь никаких негативных последствий для уровня общего контроля и эффективности инвестиционных операций. |
| It was noted that much progress had been made in the re-establishment of physical infrastructure in Rwanda and in achieving pre-crisis levels of production. | Был отмечен значительный прогресс в восстановлении физической инфраструктуры в Руанде и в усилиях по достижению предкризисного уровня производства. |
| It was generally agreed that two levels of jurisdiction should be provided for. | Было достигнуто общее согласие о том, что следует предусмотреть два уровня юрисдикции. |
| No country has exactly the same national conditions and levels of development as another country. | Ни одна страна не имеет точно таких же национальных условий и уровня развития, как какая-либо другая страна. |
| Women aged 20 to 34 have achieved the highest levels of education compared with other age groups. | Женщины в возрасте от 20 до 34 лет достигли весьма высокого уровня образования по сравнению с другими возрастными группами. |
| The higher proportion of economically active women seems to be associated with an increase in their educational levels. | Более широкое участие женщин в экономической деятельности, очевидно, объясняется повышением их уровня образования. |
| The employment of women at the professional level had increased, but it had yet to reach desirable levels. | Число женщин-специалистов гуманитарного профиля возросло, однако еще не достигло желаемого уровня. |
| The new educational structure provides for three levels of schooling and for changes in the teacher-training schools. | Новая система просвещения предусматривает три уровня школьного обучения и реорганизацию педагогических училищ. |
| Public assistance for development has sunk to deplorable levels. | Государственная помощь развитию упала до очень низкого уровня. |
| Continued restructuring in the NIEs will also help to maintain investment levels and export competitiveness. | Продолжение процесса структурных преобразований в НИС также будет способствовать поддержанию уровня капиталовложений и конкурентоспособности экспортной продукции. |
| User fees should be imposed or raised to realistic levels on those who have the ability to pay. | Следует ввести или повысить до реального уровня плату за пользование для тех, кто в состоянии платить. |
| The funds can be used for a variety of environmental projects and various levels of government can be involved. | Эти фонды могут использоваться для осуществления разнообразных экологических проектов с участием государственных органов различного уровня. |
| No evidence was found to suggest that higher female participation in the labour force or higher levels of economic development would reduce segregation. | Нет никаких данных, свидетельствующих о том, что расширение масштабов участия женщин в рынке рабочей силы или повышение уровня экономического развития приведут к уменьшению дискриминации. |
| Some developing countries (including the largest, China) have attained such levels as well. | Некоторые развивающиеся страны (включая крупнейшую из них - Китай) также достигли такого уровня. |
| However, beyond that, there are concerns that future traffic growth may cause noise levels to increase again. | Однако существует опасение, что в будущем увеличение интенсивности полетов может вновь привести к повышению уровня шума. |
| The Bank has sought to recruit nationals from member countries at levels of policy decision-making. | Банк стремился принимать на службу граждан государств-членов на должности директивного уровня. |
| GEF funding levels were below commitments, and momentum in financial commitments had dropped considerably since UNCED. | Объемы финансирования в рамках ГЭФ не достигают уровня обязательств, и положение с выполнением финансовых обязательств после проведения ЮНСЕД значительно ухудшилось. |
| Extension to provincial and municipal levels has made such programmes increasingly operational. | Децентрализация этих программ до уровня провинций и городов повысила их оперативную эффективность. |
| The United States is making significant strides toward reducing greenhouse gas emissions to their 1990 levels by the year 2000. | Соединенные Штаты предпринимают значительные усилия по сокращению выбросов парниковых газов к 2000 году до уровня 1990 года. |
| Long known mainly as a producer of primary products, Malaysia has achieved significant levels of industrial development in little more than two decades. | Известная в течение длительного времени главным образом как производитель сырья Малайзия достигла высокого уровня промышленного развития менее чем за два десятилетия. |
| However, agricultural production remains 23 per cent below that of the 1990 pre-war levels. | Однако показатели сельскохозяйственного производства сохраняются на уровне 23 процентов ниже довоенного уровня 1990 года. |
| Many developing countries continue to be faced with the problems of poverty, inadequate infrastructure, capital constraints and low levels of social development. | Во многих развивающихся странах сохраняются проблемы нищеты, неудовлетворительной инфраструктуры, нехватки капиталов и низкого уровня социального развития. |
| If seepage and horizontal recharge exceed evaporation and natural drainage, then groundwater levels rise, eventually causing waterlogging. | Если просачивание и подпитка горизонтов превышают испарение и естественный сток, происходит повышение уровня вод, что в конечном счете вызывает заболачивание. |