Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Some SADC States had achieved the sustained annual growth rates of gross domestic product crucial for halving overall poverty levels in the region by 2015 and some had made progress on key social indicators. Некоторые государства САДК добились устойчивых годовых темпов прироста валового внутреннего продукта, что имеет важное значение для сокращения к 2015 году общего уровня бедности наполовину, и несколько улучшились их основные социальные показатели.
In a highly competitive, global environment, improving productivity growth and shifting the structure of output towards higher value-added activities will require investments in the skills and educational levels of the labour force i.e. an increase in human capital. В мире, отличающемся высокой конкуренцией, повышение темпов роста производительности и сдвиг в структуре производства в сторону обеспечивающих большую добавленную стоимость видов деятельности потребует капиталовложений в процесс повышения профессиональных навыков и образовательного уровня рабочей силы, т.е. увеличения человеческого капитала.
Compared to several other developing countries, Sri Lanka has been successful in achieving reasonable levels of income distribution and raising the living standards of the poorer section of the community, thereby harmonizing limited economic growth with redistribution. В отличие от ряда других развивающихся стран Шри-Ланке удалось добиться приемлемого распределения доходов и повышения уровня жизни бедных слоев населения и обеспечить тем самым гармоничное сочетание ограниченного экономического роста с перераспределением доходов.
To restrict poverty to current levels, African countries would at the minimum need to match the GDP growth rate with their population growth. Для удержания показателей нищеты на нынешнем уровне странам Африки потребуется, как минимум, довести темпы роста ВВП до уровня темпов роста численности населения.
Adequate financial and technical assistance should be provided to help small island developing States to build human-resource and institutional capacity at the national and regional levels for coping with the impacts of climate change and sea level rise. Необходимо предоставить достаточную финансовую и техническую помощь для содействия малым островным развивающимся государствам в деле развития человеческого и институционального потенциала на национальном и региональном уровнях в интересах преодоления последствий изменения климата и повышения уровня моря.
The site is aimed at an audience from primary to secondary and thus material must be presented in a manner appropriate for different ages and levels of ability. Этот сайт рассчитан на учащихся начальных и средних школ, и поэтому материалы на нем необходимо представлять с учетом возраста и уровня развития пользователей.
It was also regrettable that no Syrian nationals had been appointed since 2000 and that there had been no Syrians at the Director and higher levels for several years. Вызывает также сожаление тот факт, что с 2000 года никто из сирийских граждан не получал назначений и что никто из сирийцев на протяжении ряда лет не занимал должность директора или должности более высокого уровня.
While it was acceptable for retirees to be recruited as temporary assistance in the language services, the excessive recruitment in advisory or consultative capacities of staff members who had retired from the higher levels of the Secretariat clearly contravened General Assembly resolutions. Если практика набора пенсионеров в языковые службы в качестве временного персонала является приемлемой, то чрезмерное увлечение набором в качестве советников или консультантов сотрудников, вышедших на пенсию с должностей высокого уровня в Секретариате, явно противоречит резолюциям Генеральной Ассамблеи.
As discussed in previous UNCTAD reports, the present conditions in Africa are not so different from those of the second-tier NIEs in the mid-1970s, except perhaps for education and higher levels of accumulation. Как отмечалось в предыдущих докладах ЮНКТАД, нынешние условия в Африке мало чем отличаются от тех, в которых находились НИС второго поколения в середине 1970-х годов, возможно за исключением лишь степени образованности населения и более высокого уровня накопления.
According to the UNCTAD survey, an increase, stagnation or a drop is visible in employment levels, depending on the ports, after the introduction of the private sector, compared with the pre-reform period. Согласно результатам обследования ЮНКТАД, после принятия мер по привлечению частного сектора в разных портах были отмечены рост, стагнация и снижение уровня занятости по сравнению с периодом до начала реформ.
Some central banks, notably the Federal Reserve of the United States, reduced interest rates further in this period, bringing them to unusually low levels in many cases. Некоторые центробанки, особенно Федеральный резервный банк Соединенных Штатов, провели дальнейшее сокращение процентных ставок в этот период, доведя их во многих случаях до необычно низкого уровня.
Despite the progress that the country has made in the last decade in terms of reducing poverty, improving access to higher education levels, housing and basic services, it has not been sufficient to close the gap between the rural and urban worlds. Несмотря на достижения страны за последнее десятилетие, в том числе в сфере борьбы с нищетой, повышения уровня образования, улучшения жилищных условий и расширения доступа к основным услугам, этого оказалось недостаточно для сокращения разрыва между селом и городом.
In recent years, the Ministry of Civil Affairs adjusted these allowances in light of the changes in the socio-economic situation, local standards of living and consumer price levels. В последние годы Министерство гражданской администрации доработало систему этих пособий с учетом изменений в социально-экономической ситуации, местного уровня жизни и уровня потребительских цен.
The persistence of poverty was due less to unemployment than to the fact that many types of work failed to ensure decent levels of income; inequalities were growing, as was insecurity. Расширение масштабов нищеты обусловлено не столько безработицей, сколько тем фактором, что многие виды работы не обеспечивают нормального уровня доходов; при этом растет неравенство, равно как и усиливается чувство отсутствия безопасности.
The strategy is also reframing concepts of leadership to adequately recognise women's contribution to all spheres of social and economic life, including as leaders at community levels and their participation in a broad range of paid and unpaid activities. Эта стратегия также вносит коррективы в традиционную концепцию управления, обеспечивая надлежащее признание вклада женщин во все сферы социальной и экономической жизни, в том числе в качестве руководителей общинного уровня, а также их участия в широком спектре оплачиваемой и неоплачиваемой трудовой деятельности.
The reference to 'all levels' could be seen as embracing the international level and therefore extending the focus beyond the national level, which is the primary focus in principle 10 of the Rio Declaration. Словосочетание "на всех уровнях" можно трактовать как включающее международный уровень и тем самым расширяющее сферу деятельности за пределы национального уровня, который ставится во главу угла в принципе 10 Рио-де-жанейрской декларации.
It provides a methodology for security assessment in order to have in place plans and procedures to react to changes in security levels. В нем также содержится методология оценки уровня безопасности, на основе которой должны разрабатываться планы и процедуры реагирования на изменения в степени безопасности.
However, in many developing countries where basic education and literacy levels are low, it is difficult to match coverage and technical content to investors' requirements. Однако во многих развивающихся странах, где уровень начального образования и грамотности низок, трудно удовлетворить требования инвесторов в части разнообразия и технического уровня квалификации.
On the other hand, mobility among senior staff at the D-1 and D-2 levels must be more actively encouraged, to retain and disseminate the Organization's institutional memory, experience and know-how. В то же время необходимо более активно стимулировать мобильность старшего должностного состава уровня Д1 и Д2, что обеспечит сохранение и распространение институциональной памяти, опыта и знаний Организации.
With regard to appointments of one year or more, 38.5 per cent women were appointed at the P-2 to Under-Secretary-General levels, including appointments for field missions administered by the Department of Peacekeeping Operations. Что касается назначений на срок в один год или на более продолжительный период, 38,5 процента женщин были назначены на должности уровня C-2 - заместителя Генерального секретаря, а также получили назначение в полевые миссии, находящиеся под управлением Департамента операций по поддержанию мира.
The first group included 47.5% of people with at least secondary education, with only 21.4% boasting similar education levels on the smaller farms. В первой группе около 47,5 процента людей имели образование не ниже среднего уровня, в то время как аналогичным уровнем образования могут похвастаться лишь 21,4 процента людей, работавших на фермах меньших размеров.
The Council conducted scholarly conferences, round tables and training seminars at the national and local levels to raise awareness and formulate strategies to raise the status of women. Совет проводит научные конференции, заседания «за круглым столом» и учебные семинары на национальном и местном уровнях в целях повышения уровня информированности и разработки стратегий по повышению статуса женщин.
An equalization of pay levels in the group of office workers, service employees and sales persons was connected with a fall in the pay of men employed in those groups. Некоторое уравнение в размере оплаты труда канцелярских работников и работников сферы услуг и торговли было связано с уменьшением уровня заработной платы мужчин, занятых в этих областях.
The Committee recommends that the Executive Board should bear this in mind during its review of the UNICEF proposals for upward reclassifications of posts to the D-1 and D-2 levels at headquarters and in the field. Комитет рекомендует Исполнительному совету помнить об этом при рассмотрении предложений ЮНИСЕФ о реклассификации должностей до уровня Д-1 и Д-2 в штаб-квартире и на местах.
The contribution of the EIT countries to the aim of the Convention was substantialsignificant It stemmed from the steep economic decline resulting from the transition from centrally planned to market economies, associated structural changes and related decrease in emission levels. Этот вклад был обусловлен резким снижением уровня экономической активности в результате перехода от централизованного планирования к рынку, связанными с таким переходом структурными изменениями и соответствующим уменьшением объема выбросов.