Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
For special missions, it may be easier to recruit at lower levels, provide training and ensure long retention through the rotation of staff among missions. В случае специальных миссий, видимо, легче набирать сотрудников на должности более низкого уровня, обучать их и обеспечивать их долгосрочное удержание через ротацию персонала между миссиями.
Developing countries had to make additional efforts to raise their levels of savings and investment, implement policies designed to create jobs and overcome poverty, improve their human resource capacities and take measures to bridge the digital divide. Развивающимся странам следует активизировать усилия для повышения уровня сбережений и инвестиций, осуществления политики по расширению занятости и преодолению нищеты, укрепления людских ресурсов и принятия мер по сокращению разрыва в сфере цифровых технологий.
The Working Group is required to complete its review of the data and forward recommendations on maximum rental levels to the Inter-Agency Cost of Living Committee in Bangkok for consideration and endorsement, as it may have a direct impact on the post adjustment multiplier. Рабочая группа должна провести обзор полученных данных и направить рекомендации относительно максимального уровня арендной платы Межучрежденческому комитету по вопросам стоимости жизни в Бангкоке на рассмотрение и одобрение, поскольку это может непосредственно повлиять на величину индекса корректива по месту службы.
In the case of Parties having a federal structure, some experts considered that some flexibility might be needed in applying the questionnaire to the levels below the federal level. Применительно к Сторонам, имеющим федеративное устройство, одни эксперты считали, что, быть может, понадобится проявить некоторую гибкость в том, что касается применения вопросника к тем звеньям, которые не достигают федерального уровня.
Proposals by the Russian Federation in that regard are well-known: to reach an agreement with the United States on the reduction of strategic offensive weapons to the level of 1,500 warheads for each party by the year 2008 and, possibly, to even lower levels afterwards. Предложения Российской Федерации на этот счет известны: договориться с Соединенными Штатами о сокращении СНВ до уровня 1500 боезарядов для обеих сторон к 2008 году, а затем, возможно, и ниже.
It must be admitted that the realization of economic, social and cultural rights has presented particular difficulty, given the precarious economic situation the country finds itself in as a result of its large fiscal and current account deficits and rises in price levels in recent years. Следует признать, что осуществление экономических, социальных и культурных прав происходит чрезвычайно сложно, в условиях шаткого экономического положения страны, вызванного значительным бюджетным дефицитом и отрицательным сальдо по счету текущих операций, на фоне повышения уровня цен в Гватемале за последние годы.
Foreign direct investment is an important element in financing development for the advancement of private enterprise, the acquisition of technology and the expansion of trade, as well as for increasing employment and income levels. Прямые иностранные инвестиции являются важным элементом финансирования развития, содействующим достижению прогресса в области частного предпринимательства, приобретения технологий и расширения торговли, а также увеличения числа рабочих мест и повышения уровня доходов.
The panel took note of the contribution of InfoDev, but underlined that its resources remained very far below the levels of funding required for ICT advancement in developing countries. Группа приняла к сведению вклад «ИнфоДев», однако подчеркнула, что объем ресурсов этой программы значительно ниже уровня средств, требуемых для развития ИКТ в развивающихся странах.
We encourage additional measures to be taken to significantly improve employment opportunities for nationals of developing countries in the United Nations system, in particular at the higher and senior levels. Мы призываем к принятию дополнительных мер в целях существенного расширения возможностей в области трудоустройства в системе Организации Объединенных Наций для представителей развивающихся государств, особенно на должностях старшего уровня.
This methodology provides a mechanism for making poverty comparisons across regions and for estimating global poverty levels and trends. Такая методология обеспечивает механизм для сравнения показателей уровня нищеты в различных регионах и для оценки уровня нищеты в мире и тенденций в этой области.
The equipment levels and self-sustainment positions are agreed upon in principle, and a draft memorandum of understanding is prepared prior to the deployment of the troops to assist in the preparation of the inspection and verification reports. В отношении уровня обеспечения имуществом и самообеспечения достигается принципиальное соглашение, а проект меморандума о договоренности готовится до развертывания войск в целях содействия подготовке докладов об инспекции и проверке.
The Intergovernmental Panel on Climate Change, an authority in the field, had repeatedly asserted that greenhouse gas emissions caused by human activity were accumulating in the atmosphere, leading to global warming and contributing to rising sea levels. Межправительственная группа по изменению климата, являющаяся авторитетным органом в данной области, постоянно утверждает, что выбросы парниковых газов, вызванные деятельностью человека, накапливаются в атмосфере, что ведет к глобальному потеплению и повышению уровня моря.
That agreement represented substantial progress in the fight against global warming, climate change being the most serious threat to sustainable development as it could bring about a rise in sea levels, affect ecosystems and biological diversity and speed up desertification. Данная договоренность представляет собой значительный прогресс в борьбе с глобальным потеплением, причем изменение климата - это наиболее серьезная угроза устойчивому развитию, поскольку она может привести к повышению уровня моря, негативно сказаться на экосистемах и биологическом разнообразии и ускорить опустынивание.
Not all were cropped, however, owing to a shortage of irrigation water as a consequence of the prevailing low water levels in the rivers. Однако не все земли были засеяны из-за отсутствия ирригационной оросительной воды вследствие низкого уровня воды в реках.
Any restructuring exercise arising from the Department's comprehensive review should also focus on rationalizing the number of posts and the levels of heads and staff of the centres. Основное внимание в контексте любой реорганизации, проводимой с учетом результатов всеобъемлющего обзора Департамента, также следует уделить рационализации числа и уровня должностей руководителей и сотрудников центров.
Pending review of the results of the pilot project, limited delegation of recruitment up to certain levels of staff would be considered on a mission-by-mission basis. До подведения итогов осуществления этого экспериментального проекта вопрос об ограниченном делегировании полномочий в отношении набора сотрудников до определенного уровня будет рассматриваться отдельно для каждой миссии.
While humankind's awareness of the threats posed by terrorism has reached unprecedented levels in the past two years, terrorism is in fact a long-standing phenomenon that has plagued a number of countries, Cuba among them, unfortunately. Хотя осознание человечеством угроз, вызванных терроризмом, достигло небывалого уровня в течение последних двух лет, терроризм фактически является давним явлением, которое поразило ряд стран, вместе с ними, к сожалению, и Кубу.
The international community must adopt special measures to alleviate the problem of external debt, improve access to markets, increase levels of official development assistance and augment the flow of foreign direct investment and technology transfers. Международное сообщество должно принять особые меры для решения проблемы внешней задолженности, улучшения доступа к рынкам, повышения уровня официальной помощи на цели развития и увеличения притока прямых иностранных инвестиций и объемов передачи технологии.
In the event, maintaining the price levels and quality for food and beverages while at the same time meeting utility and maintenance costs that had previously been subsidized turned out to be a difficult challenge. В данном случае сохранение уровня цен на продукты питания и напитки и их качества при одновременном покрытии расходов на коммунальные услуги и техническое обслуживание, которые прежде субсидировались, оказалось трудной задачей.
The Group underscored the importance of restoring support for the Register to its original levels and establishing transparency and confidence-building as one of the core missions of the Department for Disarmament Affairs. Группа подчеркнула важность восстановления первоначального уровня поддержки Регистра и необходимость того, чтобы Департамент по вопросам разоружения включил транспарентность и укрепление доверия в число своих основных задач.
While these economic sanctions and restrictions have been accompanied throughout more than four decades by initiatives to create, finance and direct internal subversion on the island, this particular administration has increased open support for the subversion of the Cuban constitutional order to unprecedented levels. Если на протяжении более четырех десятилетий экономические санкции и ограничения сопровождались инициативами, направленными на то, чтобы создавать, финансировать и возглавлять внутреннюю подрывную деятельность на Кубе, теперешняя администрация довела свою открытую поддержку подрыва кубинского конституционного порядка до неслыханного уровня.
In order to ameliorate the adverse effects of such workloads on the quality of care, standard management protocols were revised and staff members were trained to defined competency levels. В целях уменьшения отрицательного воздействия такой рабочей нагрузки на качество оказываемых услуг были пересмотрены стандартные нормы оказания медицинской помощи и обеспечена подготовка сотрудников для достижения определенного уровня квалификации.
That reality, however, contrasts against the asymmetry and imbalance produced by the neo-liberal globalization process, in which we are witnessing an increase in the levels of poverty, lack of health and illiteracy. Однако такая реальность плохо согласуется с диспропорциями и несбалансированностью, порождаемыми процессом неолиберальной глобализации, в условиях которой мы становимся свидетелями роста масштабов нищеты, снижения уровня медицинских услуг и распространения неграмотности.
The Committee is concerned about the inadequacy of the minimum wage and welfare payment levels set by the State party in relation to its obligations under articles 7, 9 and 11 of the Covenant. Комитет обеспокоен неадекватностью минимального уровня заработной платы и размеров выплат по социальному обеспечению, как они установлены государством-участником в связи с его обязательствами по статьям 7, 9 и 11 Пакта.
What we are proposing is a radical reduction in the strategic nuclear weapons of Russia and the United States - to 1,500 nuclear warheads for each of the parties by 2008, and perhaps to even lower levels thereafter. Мы предлагаем действительно радикальное сокращение стратегических наступательных вооружений России и Соединенных Штатов Америки до уровня 1500 ядерных боезарядов для каждой из сторон к 2008 году, а в дальнейшем, возможно, и до более низких уровней.