Improvements were relatively homogeneous across the five groups, regardless of initial and average indicator levels. |
Улучшение распределялось относительно равномерно по всем пяти группам вне зависимости от исходного и среднего уровня показателей. |
At the same time, Korea publishes indices up to 2-digit or 3-digit levels, depending on the categories. |
В то же время Корея публикует индексы до двух- или трехразрядного уровня в зависимости от категорий. |
Thus, parts of activities are not included in the SAI from the 3-digit levels of most Categories. |
Таким образом, ряд видов деятельности не охватываются ИАСУ начиная с трехзначного уровня большинства категорий. |
An unprecedented rise in carbon dioxide levels coincided with stronger evidence of melting glaciers and ice caps. |
Беспрецедентный рост уровня углекислого газа в атмосфере совпал с появлением все большего числа факторов, свидетельствующих о таянии ледников и ледникового покрова. |
The number of people living below the threshold of absolute poverty had increased, and environmental degradation was reaching alarming levels. |
Количество лиц, живущих ниже абсолютной черты бедности, растет, а деградации окружающей среды достигла уровня, который вызывает тревогу. |
Managers would benefit from tools in the site, offering statistics on activities and alerting, if activity levels drop. |
Менеджеры должны иметь право пользоваться инструментарием сайта, предоставлять статистику активности его работы и сигнализировать о падении уровня активности. |
Lowering of lake water levels as a result of groundwater pumping can affect the ecosystems supported by the lake. |
Снижение уровня воды в озере в результате всасывания грунтовых вод может оказать воздействие на экосистемы, поддерживаемые данным озером. |
The prosecution and repression of anybody who has any link with Cuba, anywhere in the world, have reached unprecedented levels. |
Преследования и наказание всех, кто имеет хоть какие-либо связи с Кубой, во многих регионах мира достигло беспрецедентного уровня. |
Global current account imbalances among major trading countries have reached dangerously high, if not unsustainable, levels. |
Дисбаланс текущих счетов мирового платежного баланса среди стран с крупным объемом торговли достиг опасно высокого, если не сказать неприемлемого, уровня. |
Substantial numbers of refugees in protracted situations endure the cumulative adverse effects of recurrent shortfalls on levels of basic protection and assistance services. |
На положении существенного числа беженцев в затянувшихся ситуациях сказываются совокупные негативные последствия постоянных нехваток для обеспечения должного уровня базовой защиты и услуг по оказанию помощи. |
All the organizations employed a formal selection process for posts at mid-Professional levels. |
Все организации используют процесс официального отбора кандидатов на должности специалистов среднего уровня. |
It also welcomes the introduction of a comprehensive health and family life education programme in all schools at primary and secondary levels. |
Он также приветствует включение во все школы начального и среднего уровня программ всеобъемлющего просвещения в вопросах здравоохранения и семейной жизни. |
Unfortunately, in general, community-based projects have never been able to achieve high coverage levels in poor rural areas. |
К сожалению, в целом проекты на уровне общин в бедных сельских районах никогда не достигали высокого уровня охвата. |
Far from decreasing, their external debt burden has continued to grow, and has now reached unprecedented levels. |
Бремя их внешнего долга не только не уменьшается, но и продолжает расти и сейчас достигло беспрецедентного уровня. |
Rising sea levels will affect our groundwater supply and gradually erode whatever land is available on our 33 islands. |
Повышение уровня моря скажется на запасах наших грунтовых вод и постепенно приведет к затоплению той земли, которая осталась у нас на наших ЗЗ островах. |
Small islands and low-lying atolls in Papua New Guinea and the Pacific region are being submerged by rising sea levels. |
Малые острова и низко расположенные атоллы в Папуа - Новой Гвинее и в Тихоокеанском регионе подвергаются затоплению в результате повышения уровня моря. |
Current work with the latter and with NGOs was already resulting in a decrease in the levels of malnutrition in many operations. |
Нынешняя работа с ВПП и с НПО уже привела к уменьшению уровня недоедания во многих операциях. |
Climate change was resulting in glacier melting, floods, mudslides and rising sea levels. |
Изменение климата является результатом таяния ледников, наводнений, оползней и повышения уровня моря. |
Legal advisors are incorporated in military staffs at brigade levels and above. |
Юрисконсульты включены в состав военных штабов уровня от бригады и выше. |
For commodities, two levels of competitiveness can be ascertained. |
Для сырьевых товаров можно установить два уровня конкурентоспособности. |
In many developing countries this situation is unlikely to improve in the short term, given the declining levels of public expenditure. |
Во многих развивающихся странах ситуация вряд ли может в ближайшее время измениться к лучшему в силу снижения уровня государственного финансирования. |
This commitment has been well received by investors, and FDI inflows have returned to their pre-crisis levels. |
Эта приверженность нашла положительный отклик у инвесторов, в связи с чем приток ПИИ восстановился до своего докризисного уровня. |
The ACP countries are at the top of the hierarchy of trade preferences in terms of levels of tariff reductions and categories of products covered. |
Страны АКТ находятся на вершине иерархической лестницы торговых преференций с точки зрения уровня тарифных сокращений и категорий охваченных товаров. |
Both levels are needed and have been extensively discussed in the literature. |
Оба уровня являются необходимыми и широко обсуждаются в литературе. |
The action plans will include measures to improve gender and geographical representation, especially at senior levels. |
Эти планы действий будут включать в себя меры по повышению уровня гендерного и географического представительства, особенно на руководящих должностях. |