Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
The Board found evidence of failure to monitor low stock levels and current orders, resulting in stock-outs in Kenya and unnecessarily urgent requests for procurement. Комиссия нашла подтверждение тому, что отслеживание уровня запасов и объема текущих заказов не производилось и это привело в Кении к истощению запасов и необходимости направлять срочные заявки на закупку.
Ministers of health have made several high-level policy commitments on health emergency risk management at the global and regional levels. Министры здравоохранения приняли несколько политических обязательств высокого уровня по вопросам управления рисками в условиях чрезвычайных с точки зрения здравоохранения ситуаций на глобальном и региональном уровнях.
The Secretary-General also proposes the adoption at the high-level meeting of other mechanisms aimed at strengthening dialogue on the rule of law at the international and national levels. Генеральный секретарь также предлагает заседанию высокого уровня утвердить другие механизмы, направленные на укрепление диалога по вопросу о верховенстве права на международном и национальном уровнях.
Oman has prepared a draft plan aimed at reducing illiteracy rates, by 2015, to half the levels observed in 2003. Оман разработал проект плана, направленного на снижение уровня неграмотности к 2015 году в два раза по сравнению с 2003 годом.
The African Union High-level Implementation Panel had afforded the two sides almost unlimited opportunities to engage on the issue and at the highest levels. Имплементационная комиссия высокого уровня Африканского союза предоставила обеим сторонам неограниченные возможности для взаимодействия по этому вопросу на самых высоких уровнях.
The priority must be to achieve basic levels of service for everyone before moving to higher standards, in particular by targeting the most disadvantaged. Первоочередная задача заключается в достижении базового уровня услуг для всех с последующим переходом к более высоким стандартам, в частности, за счет уделения повышенного внимания наиболее уязвимым группам населения.
There was currently no duty station with post adjustments below the levels required to absorb the slight proposed increase in the base/floor salary scale. В настоящее время нет мест службы с коррективом по месту службы ниже уровня, необходимого для покрытия предлагаемого незначительного увеличения ставок шкалы базовых/минимальных окладов.
It recommended that job classification should be reviewed on a preliminary basis regarding classifiable levels before submitting budget proposals. Resource proposals Она рекомендовала до представления бюджетных предложений провести предварительный пересмотр классификации должностей на предмет возможности изменения их уровня.
Social protection, broadly understood, is the set of public policies and programmes seeking to provide people with minimum levels of security in meeting their basic needs. В широком смысле социальная защита - это осуществление ряда государственных стратегий и программ, направленных на обеспечение минимального уровня безопасности людей в целях удовлетворения их основных потребностей.
Commitments would be based on applied levels of market access conditions, including through standstill requirements and a "ratchet mechanism" that allows automatic incorporation of additional future liberalization measures. Обязательства будут формироваться в зависимости от применяемых условий в отношении уровня доступа на рынки, включая требования в отношении невведения новых ограничений и «передаточный механизм», с помощью которого происходит автоматическое внедрение дополнительных мер по либерализации в будущем.
The political support for and the body of expert information on the effectiveness of such cooperation are at their greatest levels in three decades. Политическая поддержка и накопленный объем экспертной информации по вопросам эффективности такого сотрудничества достигли самого высокого уровня в последние три десятилетия.
The aim of the provision was to keep housing prices at current levels, support the most vulnerable sectors of the population and prevent corruption in the housing sector. Следовательно, целью этого положения является поддержание нынешнего уровня цен на недвижимость, содействие наиболее уязвимым слоям населения и пресечение коррупции в сфере недвижимости.
(b) The lack of trained teachers at pre-primary, primary and secondary school levels; Ь) нехваткой квалифицированных учителей в образовательных учреждениях дошкольного, начального и среднего уровня;
In this respect, the Government's goals include creating fiscal space for high priority public investments with a view to stimulating long-term growth and development, as well as ensuring sustainable debt levels. В этом отношении цели правительства предусматривают создание финансовых условий для высокоприоритетных государственных инвестиций с целью стимулирования долгосрочного роста и развития, а также обеспечения устойчивого уровня задолженности.
Commitments from the highest levels of authority were essential, followed by stakeholder engagement, training and capacity-building, risk assessment, and monitoring and reporting. Крайне необходима приверженность решению этой проблемы со стороны органов власти самого высокого уровня наряду с участием заинтересованных сторон, деятельностью по профессиональной подготовке и укреплению потенциала, оценке рисков, мониторингу и отчетности.
Achieving basic infrastructure and service levels, ensuring international connectedness and transit liberalization, as well as incorporating information technology (IT) and innovative management, were equally important. Не менее важное значение имеют обеспечение базовой инфраструктуры и уровня обслуживания, налаживание международных транспортных связей и либерализация транзитных перевозок, а также внедрение информационных технологий (ИТ) и инновационных методов управления.
The latest projections of the impact of climate change showed a minimum rise in sea levels of 1 metre by 2100. Последние прогнозы последствий изменения климата указывают на подъем уровня моря минимум на 1 метр к 2100 году.
Not all displaced people have access to formal health facilities, often for reasons of distance, inaccessibility or lack of knowledge and low levels of health education. Не все перемещенные лица обращаются в официальные медицинские учреждения, в том числе зачастую из-за их удаленности или недосягаемости, недостаточной осведомленности или низкого уровня санитарно-гигиенических знаний.
Those initiatives had been intended as time-bound, extraordinary efforts to reduce debt burdens to sustainable levels and put participating countries on a path to sustainable growth. Инициативы создавались как фиксированные по срокам чрезвычайные программы по снижению бремени задолженности до приемлемого уровня и выводу участвующих в них стран на путь устойчивого развития.
Poverty levels and food security were highlighted as major challenges for developing countries, so green economy approaches will need to take a holistic approach to poverty reduction and eradication. В качестве основных вызовов, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, были отмечены уровни нищеты и продовольственная безопасность; в этой связи в рамках подходов к развитию "зеленой" экономики потребуется применять комплексный подход к снижению уровня нищеты и ее искоренению.
Some countries have, at differing levels, information-gathering systems that not only measure GDP but also incorporate alternative indicators such as education, health, well-being and happiness. В некоторых странах на различных уровнях существуют системы сбора информации, которые не только позволяют определить ВВП, но и охватывают иные показатели, касающиеся образования, здравоохранения, уровня благополучия и счастья населения.
Dramatic shifts in poverty figures were often the result of methodological tweaks in measuring poverty rather than through actual changes in poverty levels. Разительные изменения в данных о нищете зачастую являются результатом скорее методологических ухищрений при измерении уровня нищеты, чем фактических изменений в масштабах нищеты.
It was evident from such high-level efforts that sustainable development in the region would be impossible without a significant reduction in its indebtedness levels. Такие меры, принимаемые на высоком уровне, с очевидностью продемонстрировали, что устойчивое развитие в регионе невозможно без значительного снижения уровня задолженности.
The importance of this issue must be recognized at the highest levels, in order for States to develop a common response and enhance cooperation in strengthening nuclear security. Важность этого вопроса должна быть признана на самом высоком уровне, что позволило бы государствам выработать общие меры реагирования и укрепить сотрудничество в деле повышения уровня ядерной безопасности.
The Advisory Committee notes that mission staffing structures reflect a relatively static number of high-level posts and positions over time, overall reductions in mission staffing levels notwithstanding. Консультативный комитет отмечает, что кадровая структура миссий отражает относительно статичное во времени количество штатных и временных должностей высокого уровня, несмотря на общее сокращение численности персонала миссий.