As there was no formal promotion mechanism, such staff were often given special post adjustments for performing at higher levels. |
В связи с отсутствием официального механизма продвижения сотрудников по службе таким сотрудникам часто выплачивается специальный корректив по месту службы за выполнение функций, предусмотренных для должностей более высокого уровня. |
Progressive deployment of military observers and contingent personnel to their authorized levels |
Постепенное увеличение численности военных наблюдателей и военнослужащих контингентов до утвержденного уровня |
Development of the programmes and techniques of information security at various levels of economic and social activity. |
разработка программ и методов обеспечения информационной безопасности различного уровня для экономической и социальной деятельности. |
Maybe, there should be two levels of information, one that is more on an overview basis and one more detailed version. |
Возможно, следует предусмотреть два уровня информации: один в виде обзорной информации и другой в более подробном варианте. |
UNCTAD should examine the development implications of international investment arrangements at various levels with a view to maximizing their contribution to development. |
ЮНКТАД следует изучить вопрос о влиянии международных инвестиционных соглашений различного уровня на процесс развития в целях обеспечения максимального их вклада в этот процесс. |
In general, most respondents seemed to be fairly comfortable with the three levels of classification, the subjects covered and how they were defined. |
В целом большинство респондентов, как представляется, вполне устроили предусмотренные три уровня классификации, охватываемые темы и разработанные для них определения. |
In some cases, the claimants state that, after the liberation of Kuwait, operations never resumed or never returned to pre-invasion levels. |
В некоторых случаях заявители указывают, что после освобождения Кувейта их коммерческие операции так и не возобновились или же не достигли уровня, существовавшего до вторжения. |
Most developing countries are not in a position to manage these shocks because of the lack of instruments and technical expertise deriving from their low levels of development. |
Большинство развивающихся стран не могут справиться с подобными потрясениями из-за отсутствия необходимых инструментов и технического опыта вследствие низкого уровня своего развития. |
However, even before any remedial work, and applying pessimistic assumptions, they were well below levels which would have posed any risk to health . |
Но даже до того, как были начаты восстановительные работы, и с учетом всех пессимистических оценок уровень радиоактивности был гораздо ниже того уровня, который мог бы представлять какую-либо угрозу здоровью . |
Under the new staff selection system, women accounted for 48 out of 125 promotions from the P-3 to D-1 levels, or 38.4 per cent. |
В рамках новой системы отбора кадров и 125 повышений в должности с уровня C-3 до уровня Д-1 на долю женщин приходилось 48, или 38,4 процента. |
There is however an indirect form of forced marriages in Malawi's rural communities, exacerbated by deepening levels of poverty. |
Кроме того, в сельских общинах Малави существует косвенная форма заключения насильственных браков, распространению которых способствует повышение уровня бедности. |
His delegation was also concerned by the significant decline in the number of posts at the P-2 and P-3 levels that were subject to equitable geographical distribution. |
Его делегация также обеспокоена значительным сокращением числа должностей уровня С-2 и С-3, подлежащих географическому распределению. |
Three levels of learning development programme for civilian staff implemented |
Осуществление трех этапов программы повышения профессионального уровня гражданского персонала |
At the local and national levels, a reliable energy supply is essential to economic stability and growth, jobs and improved living standards. |
На местном и национальном уровнях надежное энергоснабжение имеет важнейшее значение для экономической стабильности и роста, занятости и повышения уровня жизни. |
Delegations welcomed the encouraging modest increase in UNDP core resources for the second consecutive year, noting, however, that the existing levels were sub-optimal. |
Делегации приветствовали наблюдающееся уже второй год подряд обнадеживающее, хотя и скромное увеличение объема регулярных ресурсов ПРООН, отметив, однако, что он еще не достиг оптимального уровня. |
What levels of tariffs are applied to environmental goods? |
Какого уровня тарифы применяются к экологическим товарам? |
While education was free from the primary to the tertiary levels, including technical and vocational training, the financial burden on the Government was tremendous. |
Хотя образование является бесплатным с начального до высшего уровня, включая техническое и профессиональное обучение, правительство испытывает огромное финансовое бремя. |
The 2000 inventory data suggest that emissions of Annex IAnnex I EIT Parties, except for Slovenia, with economies in transition were well below their 1990 levels in 2000. |
Данные кадастров за 2000 год говорят о том, что выбросы в Сторонах с переходной экономикой, включенных в приложение I, за исключением Словении, в 2000 году были намного ниже уровня 1990 года. |
Municipal elections were carried out successfully, and Provisional Institutions and municipal structures at various levels are functioning smoothly. |
Успешно были проведены муниципальные выборы, слаженно функционируют временные институты и муниципальные структуры различного уровня. |
The Covenant is directly incorporated into Finnish law and can be directly pleaded before all levels of the courts. |
Положения Пакта непосредственно инкорпорированы в законодательство Финляндии и на них можно непосредственно ссылаться в судах любого уровня. |
The same is true of Mexico, where indigenous communities display lower human development indicators and higher levels of poverty than urban and non-indigenous communities. |
Аналогичная ситуация наблюдалась в Мексике, где муниципии с большим числом коренных жителей утверждают, что их показатели развития людских ресурсов и уровня бедности ниже показателей городских муниципий с преимущественно некоренными жителями. |
Another important factor to be taken into account in determining sustainable catch levels is natural environmental variability, plus human-induced changes caused by climate change and marine pollution. |
Еще одним важным фактором, который необходимо учитывать при определении уровня устойчивого улова, является естественная экологическая изменчивость, а также антропогенные изменения, обусловленные изменением климата и загрязнением морской среды. |
The numbers of posts at these levels are relatively smaller and recruitment of one or two staff members within these grades greatly affects the overall percentage. |
Должностей такого уровня относительно не так много, и набор на должности этих классов одного или двух сотрудников существенно сказывается на общих процентных показателях. |
However, these gains have not yet resulted in an increase in women's representation at the P-4 and higher levels. |
Тем не менее эти успехи пока не привели к росту представленности женщин на должностях класса С-4 и более высокого уровня. |
Authoritative predictions point to rising temperatures and sea levels and to greater intensity and incidence of extreme weather events, such as storms, floods, droughts and heat waves. |
По прогнозам из авторитетных источников, будет происходить повышение температуры и уровня моря, а связанные с погодой экстремальные природные явления, такие, как ураганы, наводнения, засухи и периоды сильной жары, будут проявляться с возрастающей силой и частотой. |