The most rapid fertility declines have occurred in developing countries which have achieved major improvements in child survival rates and educational levels and have implemented family planning programmes. |
Самое быстрое снижение фертильности произошло в тех развивающихся странах, которые достигли существенного повышения показателей детской выживаемости и уровня образования и реализовали программы планирования семьи. |
Many economic actors, such as poor and vulnerable groups, are unable to seize market opportunities to achieve even minimum income levels. |
Многие экономические субъекты, например бедные и уязвимые группы населения, не в состоянии воспользоваться рыночными возможностями для обеспечения даже минимального уровня доходов. |
An important reason for the scarcity of these studies is their necessary duration and the need to follow up large cohorts with markedly different exposure levels. |
Одной из важных причин недостатка таких исследований является их продолжительность и необходимость обследования крупных групп населения, подвергающихся воздействию весьма различного уровня. |
Two short-term critical levels of ozone for visible injury were established: |
Были установлены два краткосрочных критических уровня озона для видимых повреждений: |
The Regional Director explained the revised strategies, such as concentrating on fewer issues, providing direct services, increasing collaboration with NGOs, building social capital and collaborating with subnational levels. |
Региональный директор разъяснил суть таких пересмотренных стратегий, как концентрация на меньшем числе вопросов, непосредственное оказание услуг, расширение сотрудничества с НПО, наращивание общественного капитала и сотрудничество с учреждениями субнационального уровня. |
Only then will America improve its competitiveness enough to allow the government to reduce both private and public debt to sustainable levels while maintaining a respectable growth rate. |
Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста. |
Under this programme area, protocols to the Convention, soft-law instruments and methodologies could be developed to assist countries in reducing existing water pollution to harmless levels. |
В рамках этой области программы могут разрабатываться протоколы к Конвенции, документы рекомендательного характера и методологии в целях оказания содействия странам в снижении существующего уровня загрязнения воды до безопасных уровней. |
Indeed, available information indicates levels of financial support far below those that are minimally required to enable developing countries to participate in and benefit from the use of biotechnology. |
Действительно, имеющаяся информация указывает на то, что достигнутые уровни финансовой поддержки намного меньше минимального уровня, необходимого для того, чтобы развивающиеся страны могли участвовать в использовании биотехнологии и пользоваться благами такого участия. |
Member States represented at the ministerial-level reaffirmed their commitment to combat drug abuse and illicit trafficking and to accord the drug issue higher priority at the national and international levels. |
Государства-члены в лице своих представителей министерского уровня подтвердили свое обязательство вести борьбу со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом и уделять проблеме наркотиков первоочередное внимание на национальном и международном уровнях. |
However, Governments characterize levels of mortality as "acceptable", given the level of medical technology and the resources available for reducing mortality. |
Вместе с тем правительства характеризуют уровни смертности как "приемлемые" с учетом уровня технической оснащенности медицинских учреждений и объема ресурсов, имеющихся для целей уменьшения коэффициента смертности. |
The policy provides a framework for coordinating the action of industry, scientists and all levels of Government in Australia to deal with by-catch. |
Эта стратегия Австралии обеспечивает рамки для координации национальной деятельности в области промышленности, научных исследований и правительственных органов различного уровня для сокращения пагубной практики прилова. |
The field excursion exemplified the functioning of cooperative federalism and the application of the "subsidiarity principle", engaging three levels of government. |
Поездка на места позволила ознакомиться с реализацией концепции кооперативного федерализма и применением «принципа субсидиарности», которые охватывают три уровня системы управления. |
In contrast with the other procurement sectors, total international goods and equipment procurement dropped below 1996 levels with a smaller share going to developing countries. |
По сравнению с другими секторами закупок общий объем международных закупок товаров и оборудования стал ниже уровня 1996 года, при этом доля развивающихся стран сократилась. |
Comparative levels of remuneration in the public and private sectors |
Сравнение уровня оплаты труда в частном и государственном секторах |
The vice is on the rise, reaching alarming levels in some developing countries, including those in South-East Asia. |
Масштабы этого порочного явления растут, достигая колоссального уровня во многих развивающихся странах, в том числе и странах Юго-Восточной Азии. |
In reality, there has not been real equality in educational benefits between rural and urban areas owing to uneven levels of economic development among regions. |
На практике подлинного равенства в области образования между городскими и сельскими районами не наблюдается из-за неравномерного уровня экономического развития регионов. |
Apart from the burden of housework, Vietnamese women, owing to lower education levels, have less opportunities than men to access bank loans. |
Помимо тяжелого бремени домашних обязанностей вьетнамские женщины из-за низкого уровня образования имеют менее широкие, по сравнению с мужчинами, возможности для получения доступа к банковским кредитам. |
The culture of national minorities is funded at three levels: |
В стране предусматриваются следующие три уровня финансирования сферы культуры национальных меньшинств: |
The distribution in educational levels was as follows: Pre-school education: |
Распределение в зависимости от уровня образования: |
This in turn had an adverse effect on the ability of INSTRAW to attract and retain qualified staff and achieve satisfactory levels of programme implementation. |
Это в свою очередь отрицательно сказалось на способности МУНИУЖ привлекать и сохранять квалифицированные кадры и добиться удовлетворительного уровня осуществления программ. |
In addition, given the traditionally prudent monetary policies and the considerable reductions in government expenditures in the countries concerned, inflation rates were pushed further down to record low levels. |
Снижению темпов инфляции до рекордно низкого уровня способствовали также традиционно проводимая этими странами осторожная денежно-кредитная политика и значительное сокращение государственных расходов. |
This has led to a fall in emissions from this sector which generally are not expected to return to their earlier levels in these countries by the year 2000. |
Это привело к сокращению выбросов в этом секторе, объем которых в этих странах в целом не должен достичь прежнего уровня раньше 2000 года. |
Some of them indicated that in the absence of additional measures their GHG emissions could start growing from 1994-1995, while still staying below the base year levels in 2000. |
Некоторые из них указали на то, что при отсутствии дополнительных мер выбросы парниковых газов на их территории вновь могут начать увеличиваться начиная с 1994-1995 годов, хотя в 2000 году они по-прежнему останутся ниже уровня базисного года. |
There is also evidence of differences in terms of educational levels: the higher the educational level, the greater the specialized care received. |
Видны также различия в зависимости от уровня образования, причем более высокому образовательному уровню соответствует более высокий уровень специализированных услуг. |
In Ireland, sustained high rates of economic growth, falling unemployment and relatively low inflation levels in recent years helped to reduce poverty. |
В Ирландии наблюдавшиеся в последние годы устойчивые высокие темпы экономического роста, снижение уровня безработицы и относительно низкие темпы инфляции способствовали сокращению масштабов нищеты. |