| It was suggested that regional fisheries management organizations and arrangements establish mechanisms to assess compliance levels, with possible sanctions for non-compliance. | Было предложено, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности создавали механизмы оценки уровня соблюдения, с возможными санкциями в случае несоблюдения. |
| With the adoption of the new Constitution, the rights of indigenous peoples have attained new levels of recognition. | С принятием новой Конституции права коренных народов достигли более высокого уровня признания. |
| In emerging and developing countries, employment levels could start recovering from 2010. | В странах с формирующейся экономикой и развивающихся странах рост уровня занятости может начаться с 2010 года . |
| Pledges and donations to our Programme of Action for Cancer Therapy are running at record levels. | Взносы и пожертвования в нашу программу действий по терапии рака достигли поистине рекордного уровня. |
| The Pacific's progress towards achievement of the MDGs and consequently improved levels of human development has been uneven. | В Тихоокеанском регионе прогресс в достижении ЦРДТ и, следовательно, в повышении уровня развития человеческого потенциала неоднороден. |
| There is also noticeable progress in placing women at higher levels of decision-making in the public sector and the judiciary. | Отмечается также заметный прогресс в назначении женщин на руководящие посты высокого уровня в государственном секторе и в судебной системе. |
| And we are rebuilding our basic infrastructure with an eye towards our increasing vulnerability to hurricanes and rising sea levels. | И, наконец, мы восстанавливаем нашу основную инфраструктуру с учетом повышения уровня моря и усиления нашей уязвимости перед ураганами. |
| Moreover, today, measures must be taken to stabilize and even out the levels of countries' technological development. | Кроме того, необходимо сегодня выработать меры по сближению уровня технологического развития стран. |
| This problem can be tackled at two levels: the prevention of torture, and appropriate penalization of the use of torture. | Существует два уровня решения данной проблемы: предотвращение (предупреждение) пыток и адекватное наказание за их применение. |
| UNHCR will also consider the adequacy of safety stock levels in this context. | В этом контексте УВКБ рассмотрит также вопрос о достаточности безопасного уровня запасов. |
| People in southern Somalia were likely to experience emergency levels of food insecurity later in 2012. | Позднее в 2012 году жители юга Сомали, скорее всего, столкнутся с отсутствием продовольственной безопасности чрезвычайного уровня. |
| The system will have two levels: basic and extended. | В системе будет два уровня: базовый и расширенный. |
| In addition, the Advisory Committee had recommended further reductions in the resource levels for some missions. | Кроме того, Консультативный комитет рекомендовал дальнейшее сокращение уровня ресурсов, выделяемых некоторым миссиям. |
| As peacekeeping has grown to record levels over the past decade, the partnership has come under strain. | Поскольку за последнее десятилетие масштабы деятельности по поддержанию мира достигли рекордного уровня, партнерство подвергается серьезному давлению. |
| Importantly, the 2011 National Victims of Crime Survey findings supported trends that showed a decrease in crime levels. | Важно отметить, что Национальное обследование жертв преступлений 2011 года подтвердило наличие тенденции к снижению уровня преступности. |
| The higher the levels of schooling for girls, the less they are at risk of servile marriage. | Чем выше уровня образования девочек, тем меньше они подвержены риску подневольного брака. |
| Malta was committed to a general policy of social inclusion as well as to maintaining existing levels of services despite the international economic crisis. | Мальта привержена проведению общей политики социальной интеграции, а также делу сохранения существующего уровня услуг, несмотря на международный экономический кризис. |
| Increased understanding of, and ability to manipulate, living systems at basic levels promises tremendous benefits to human health and economic development. | Повышение уровня понимания живых систем на базовом уровне и способности манипулировать ими сулит огромные выгоды для здравоохранения и экономического развития. |
| During periods of rapid economic transformation, as countries move from low-income towards middle-income levels, average incomes rise and the incidence of extreme poverty generally declines. | В периоды стремительных экономических преобразований по мере перехода стран с низкого уровня дохода к среднему средняя величина дохода увеличивается и сфера распространения крайней нищеты, как правило, сужается. |
| By 1996 and 1998, however, levels had fallen to below the standard. | Однако к 1996 и 1998 годам содержание ртути упало до уровня ниже установленного норматива. |
| Secondly, global military expenditures are reaching unprecedented levels. | Во-вторых, глобальные военные расходы достигли небывалого уровня. |
| In Helmand, trafficking alliances contributed to the highest levels of poppy cultivation in Afghanistan. | В провинции Гильменд союзы наркоторговцев способствовали тому, что возделывание мака достигло самого высокого уровня в Афганистане. |
| Some will involve Governments at different levels, and others may need coordination and partnership with international organizations or civil society. | Одни рекомендации предполагают участие органов управления разного уровня, а другие могут потребовать координации и партнерства с международными организациями или гражданским обществом. |
| They often address them directly, without previous prosecution at lower levels. | Нередко они обращаются в эти органы напрямую, минуя инстанцию более низкого уровня. |
| All percentages are computed with respect to ODA flows that are assigned by income levels. | Все процентные показатели исчислены в отношении потоков ОПР, которые распределены в зависимости от уровня дохода. |