It was suggested that regional fisheries management organizations and arrangements establish mechanisms to assess compliance levels, with possible sanctions for non-compliance. |
Было предложено, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности создавали механизмы оценки уровня соблюдения, с возможными санкциями в случае несоблюдения. |
With the adoption of the new Constitution, the rights of indigenous peoples have attained new levels of recognition. |
С принятием новой Конституции права коренных народов достигли более высокого уровня признания. |
In emerging and developing countries, employment levels could start recovering from 2010. |
В странах с формирующейся экономикой и развивающихся странах рост уровня занятости может начаться с 2010 года . |
Pledges and donations to our Programme of Action for Cancer Therapy are running at record levels. |
Взносы и пожертвования в нашу программу действий по терапии рака достигли поистине рекордного уровня. |
The Pacific's progress towards achievement of the MDGs and consequently improved levels of human development has been uneven. |
В Тихоокеанском регионе прогресс в достижении ЦРДТ и, следовательно, в повышении уровня развития человеческого потенциала неоднороден. |
There is also noticeable progress in placing women at higher levels of decision-making in the public sector and the judiciary. |
Отмечается также заметный прогресс в назначении женщин на руководящие посты высокого уровня в государственном секторе и в судебной системе. |
And we are rebuilding our basic infrastructure with an eye towards our increasing vulnerability to hurricanes and rising sea levels. |
И, наконец, мы восстанавливаем нашу основную инфраструктуру с учетом повышения уровня моря и усиления нашей уязвимости перед ураганами. |
Moreover, today, measures must be taken to stabilize and even out the levels of countries' technological development. |
Кроме того, необходимо сегодня выработать меры по сближению уровня технологического развития стран. |
This problem can be tackled at two levels: the prevention of torture, and appropriate penalization of the use of torture. |
Существует два уровня решения данной проблемы: предотвращение (предупреждение) пыток и адекватное наказание за их применение. |
UNHCR will also consider the adequacy of safety stock levels in this context. |
В этом контексте УВКБ рассмотрит также вопрос о достаточности безопасного уровня запасов. |
People in southern Somalia were likely to experience emergency levels of food insecurity later in 2012. |
Позднее в 2012 году жители юга Сомали, скорее всего, столкнутся с отсутствием продовольственной безопасности чрезвычайного уровня. |
The system will have two levels: basic and extended. |
В системе будет два уровня: базовый и расширенный. |
In addition, the Advisory Committee had recommended further reductions in the resource levels for some missions. |
Кроме того, Консультативный комитет рекомендовал дальнейшее сокращение уровня ресурсов, выделяемых некоторым миссиям. |
As peacekeeping has grown to record levels over the past decade, the partnership has come under strain. |
Поскольку за последнее десятилетие масштабы деятельности по поддержанию мира достигли рекордного уровня, партнерство подвергается серьезному давлению. |
Importantly, the 2011 National Victims of Crime Survey findings supported trends that showed a decrease in crime levels. |
Важно отметить, что Национальное обследование жертв преступлений 2011 года подтвердило наличие тенденции к снижению уровня преступности. |
The higher the levels of schooling for girls, the less they are at risk of servile marriage. |
Чем выше уровня образования девочек, тем меньше они подвержены риску подневольного брака. |
Malta was committed to a general policy of social inclusion as well as to maintaining existing levels of services despite the international economic crisis. |
Мальта привержена проведению общей политики социальной интеграции, а также делу сохранения существующего уровня услуг, несмотря на международный экономический кризис. |
Increased understanding of, and ability to manipulate, living systems at basic levels promises tremendous benefits to human health and economic development. |
Повышение уровня понимания живых систем на базовом уровне и способности манипулировать ими сулит огромные выгоды для здравоохранения и экономического развития. |
During periods of rapid economic transformation, as countries move from low-income towards middle-income levels, average incomes rise and the incidence of extreme poverty generally declines. |
В периоды стремительных экономических преобразований по мере перехода стран с низкого уровня дохода к среднему средняя величина дохода увеличивается и сфера распространения крайней нищеты, как правило, сужается. |
By 1996 and 1998, however, levels had fallen to below the standard. |
Однако к 1996 и 1998 годам содержание ртути упало до уровня ниже установленного норматива. |
Secondly, global military expenditures are reaching unprecedented levels. |
Во-вторых, глобальные военные расходы достигли небывалого уровня. |
In Helmand, trafficking alliances contributed to the highest levels of poppy cultivation in Afghanistan. |
В провинции Гильменд союзы наркоторговцев способствовали тому, что возделывание мака достигло самого высокого уровня в Афганистане. |
Some will involve Governments at different levels, and others may need coordination and partnership with international organizations or civil society. |
Одни рекомендации предполагают участие органов управления разного уровня, а другие могут потребовать координации и партнерства с международными организациями или гражданским обществом. |
They often address them directly, without previous prosecution at lower levels. |
Нередко они обращаются в эти органы напрямую, минуя инстанцию более низкого уровня. |
All percentages are computed with respect to ODA flows that are assigned by income levels. |
Все процентные показатели исчислены в отношении потоков ОПР, которые распределены в зависимости от уровня дохода. |