Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
There was support for the view that it was preferable to strike a middle ground in choosing an appropriate limitation level, which might require an increase from levels in historical maritime conventions. Поддержку получило мнение о предпочтительности отыскания среднего подхода в выборе надлежащего уровня ответственности, что может потребовать повышения по сравнению с историческими уровнями, предусмотренными конвенциями о морских перевозках.
The more successful countries have now managed to reduce risk levels to 6 fatalities per 100000 population even in countries with relatively high car ownership and mobility rates. Наиболее передовым странам удалось сегодня сократить уровень риска до 6 смертельных исходов на 100000 человек населения даже при сравнительно высоких показателях численности парка частных транспортных средств и уровня мобильности.
Poverty and unemployment are at their highest levels yet; health and education are undermined by military incursions, the wall and checkpoints; and the social fabric of society is threatened. На наивысшей отметке находятся показатели уровня нищеты и безработицы; здравоохранению и образованию нанесен большой ущерб в результате военных операций, строительства стены и создания контрольно-пропускных пунктов; и находится под угрозой сама социальная ткань общества.
Foster education and establish practices for recruitment or dismissal, or salary levels, even though these may have only indirect effects on performance. укрепления системы образования и формирования практики в области найма и увольнения персонала и установления уровня заработной платы, даже если это может оказывать лишь косвенное воздействие на показатели результативности.
In this respect, some experts mentioned that the real issue for developing countries is to focus not so much on competition but rather on the regulation of individual industries to allow them to reach appropriate concentration levels to function efficiently. В этом отношении некоторые эксперты отметили, что основная задача развивающихся стран заключается в сосредоточении усилий не столько на вопросах конкуренции, сколько на регулировании отдельных отраслей, с тем чтобы они могли достичь уровня концентрации, обеспечивающего эффективное функционирование.
As a starting point, studies should be carried out comparing, under otherwise similar conditions, contractors and workers directly employed in forest enterprises regarding the working environment, occupational safety and health, skill levels and the cost of operations. В качестве первого шага следует провести сравнительный анализ положения подрядчиков и штатных работников лесохозяйственных предприятий, в том что касается условий работы, безопасности и гигиены труда, уровня квалификации и затрат.
Other forms of institutionalized corruption are far less extreme but may, nevertheless, seriously distort economic incentives, limit economic growth and result in low levels of support for the poor. Другие формы институционализированной коррупции носят гораздо менее экстремальный характер, но, тем не менее, могут серьезно подрывать экономические стимулы, ограничивать экономический рост и приводить к снижению уровня поддержки, оказываемой бедным.
The Agency's current focus was on sustaining adequate levels of investment in primary health care, enhancing the process of institutional capacity-building, and developing its human resources. В настоящее время стратегия Агентства в этой области нацелена прежде всего на поддержание адекватного уровня инвестиций в первичное медико-санитарное обслуживание, укрепление процесса организационного строительства и развитие своих собственных людских ресурсов.
Youth unemployment levels are shockingly high, and the accompanying desperation carries a real risk of political and social unrest in countries emerging from crisis, and even in those that are currently stable. Безработица среди молодежи достигла невообразимо высокого уровня, и порождаемое этим бедствием отчаяние таит в себе реальную угрозу политических и социальных беспорядков в странах, выходящих из кризиса, и даже в тех странах, положение в которых в настоящее время стабильно.
Nor can we allow the financial crisis to become a reason for neglecting other critical issues: unacceptable levels of poverty and hunger, the food crisis, climate change. Кроме того, мы не можем позволить, чтобы финансовый кризис стал причиной, отвлекающей от решения других критических проблем: недопустимого уровня бедности и голода, продовольственного кризиса, изменения климата.
Comparisons between countries with different cultures are difficult, but the same effect appears within countries, except at very low income levels, such as below $12,000 annually for the US. Трудно сравнивать страны с разными культурами, но тот же эффект наблюдается и внутри стран, за исключением очень низкого уровня дохода, такого как менее 12000 долларов в год для США.
A more appropriate strategy for market economies might be to improve the general environment for business investment and innovation, and to raise significantly the basic levels of education for all school-leavers. Для стран с рыночной экономикой более целесообразной представляется стратегия по улучшению общей среды для инвестиций и инновационной деятельности предприятий и значительному повышению базового уровня образования для всех выпускников школ.
India and Pakistan qualify on the basis of statistics for levels of both income and human development, but fail to do so with respect to vulnerability. Индия и Пакистан отвечают этим требованиям в соответствии со статистическими данными в отношении как уровня дохода, так и уровня развития людских ресурсов, но не отвечают им с точки зрения уязвимости.
In addition to these very substantial commitments and actions already undertaken, donors and member States have urged that WFP consider a number of suggestions in order to promote increased funding levels for the development portfolio. Помимо этих уже принятых весьма существенных обязательств и мероприятий доноры и государства-члены призвали МПП рассмотреть ряд предложений в целях содействия повышению уровня финансирования программ в области развития.
The same number of positions, at similar grade levels, is also proposed for the Child Protection Section, to carry out the functions described in paragraphs 85-88 of the report. Такое же количество должностей аналогичного уровня предлагается также включить в штат Секции по защите детей для выполнения функций, описанных в пунктах 85-88 доклада.
In Pakistan we are addressing the challenges of both economic revival and institutional reforms that emphasize accountability, good governance and the devolution of power to grass-roots levels political institutions. Наряду с обеспечением экономического подъема Пакистан осуществляет организационные реформы, уделяя при этом главное внимание вопросам подотчетности, благого правления и передачи полномочий политическим институтам низового уровня.
In the deployment stage, substantial financial support is still required, but once technologies are commercially available, and returns on investment and risk have reached normal market levels, there is room for private-sector involvement. На этапе внедрения по-прежнему требуется существенная финансовая поддержка, однако как только технологии начинают реализовываться на коммерческой основе и отдача от инвестиций и уровень риска достигают нормального рыночного уровня, открываются возможности для участия частного сектора.
What is worse is that, according to certain projections, if that pattern continues and sea levels continue to rise, as many as 2,000 Indonesian islands could be lost completely in just two decades. Однако еще более опасно то, что, согласно некоторым прогнозам, в случае сохранения нынешних темпов повышения уровня моря всего за каких-то 20 лет могут исчезнуть под водой до 2000 индонезийских островов.
Table 5 shows State budget allocations to the Ministry of Education, the ministry responsible for girls' and boys' education at pre-university levels, from 1999/2000 to 2003/2004. В таблице 5 показаны ассигнования Министерству просвещения, несущему ответственность за образование девочек и мальчиков доуниверситетского уровня на 1999/2000 - 2003/04 годы.
Following concerted efforts by the Government to reduce poverty, a study undertaken in 1993 and 1994 recorded a decrease of 12 per cent in poverty levels. Правительство приняло решительные меры по снижению уровня нищеты, и исследования, проводившиеся в 1993 и 1994 годах показали снижение уровня нищеты на 12 процен-тов.
Despite the efforts of the international community, poverty levels had even increased in some least developed countries in recent years, owing to severe economic crises, natural disasters, disease and the vulnerability of their economies. Несмотря на усилия международного сообщества, показатели уровня нищеты в некоторых наименее развитых странах в последние годы даже увеличились ввиду серьезных экономических кризисов, стихийных бедствий, распространения заболеваний и уязвимости их экономики.
Recruitment at the field and Headquarters levels should respect the principle of geographic distribution and there should be greater transparency in the appointment of high-level posts, in order to achieve an appropriate balance between the developing and developed countries. При наборе персонала на местах и на уровне штаб-квартир необходимо соблюдать принцип географического распределения, а также повысить прозрачность при назначении на должности высокого уровня в целях достижения соответствующего равновесия между развивающимися и развитыми странами.
Most arrangements have worked with two main targets: (a) Providing technical and management assistance and support to the regional agency; (b) Building capacity and competence - on regional and national levels. В большинстве случаев такие соглашения применялись для решения двух основных задач: а) предоставления технической и управленческой помощи и поддержки региональному учреждению; Ь) укрепления потенциала и повышения уровня компетентности на региональном и национальном уровнях.
The Working Group was mindful of the need to take into account the various levels of certificate and the type of recognition or legal effect each might deserve depending on their respective level of reliability. Рабочая группа учитывала необходимость принятия во внимание различных уровней сертификаций, а также конкретных категорий признания или юридической силы, которых могут заслуживать отдельные сертификаты в зависимости от относительного уровня надежности.
Some national studies conducted in the EECCA countries have demonstrated that concentrations of suspended PM at levels of 10-50 µg/m3 are associated with increased respiratory morbidity and impaired lung functioning. Общенациональные исследования, проведенные в некоторых из стран ВЕКЦА, показали, что концентрации взвешенных ТЧ а пределах 10-50 мкг/м3 ассоциируются с повышением уровня заболеваний респираторного тракта и ухудшением функции легких.