Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
While providing a foreign currency hedge for investors, such debt can lead to financial instability if the excessive use of that instrument results in unsustainable debt levels and currency mismatch. И хотя такие облигации предоставляют инвесторам страхование от потерь в иностранной валюте, они могут стать причиной финансовой нестабильности в случае возникновения неприемлемого уровня задолженности и несовпадения валют в результате чрезмерного использования этого инструмента.
Despite the international recognition of its educational programmes, including that of UNESCO, Cuban society aspires to achieve even higher levels of general and comprehensive education and culture, so as to reach first place worldwide in these spheres. Хотя кубинские образовательные программы пользуются международным признанием, включая признание ЮНЕСКО, кубинское общество надеется достичь еще более высокого уровня общей культуры для всех, чтобы занять одно из наивысших мест в образовании и культуре на мировом уровне.
There was a significant decline in the levels of sulphur oxides and lead in the atmosphere, but an increase in emissions of CO2, carbon monoxide, NOx, and hydrocarbons. Наблюдалось значительное уменьшение уровня окисей серы и свинца в атмосфере, но увеличение объема выбросов углекислого газа, окиси углерода, окиси азота и углеводородов.
Savings and investment rates remain far below levels required for sustainable growth in the region and for attaining the objective of reducing poverty by half by the year 2015. Показатели сбережений и инвестиций остаются гораздо ниже уровня, требуемого для обеспечения устойчивого экономического роста в регионе и для достижения цели сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году.
In that regard, he endorsed the remarks made by the representative of Nigeria on behalf of the Group of 77 and China concerning the importance of proper representation of troop-contributing countries in the Department of Peacekeeping Operations, including at senior levels. В этой связи оратор поддерживает замечания, сделанные представителем Нигерии от имении Группы 77 и Китая, относительно важности надлежащей представленности стран, предоставляющих войска, в Департаменте операций по поддержанию мира, в том числе на должностях высокого уровня.
In Slovakia the poverty line is represented by a subsistence minimum within which two levels are differentiated: the existence and the social minimum. В Словакии черту бедности составляет прожиточный минимум, в котором различают два уровня: минимум средств к существованию и социальный минимум.
The UNDG annual work plans are also vehicles of advance planning for meetings and help agency representatives to optimize the use of their time, including those at the highest levels. Ежегодные планы работы ГООНВР также являются механизмами предварительного планирования совещаний и помогают представителям учреждений, в том числе представителям самого высокого уровня, оптимально использовать свое время.
The second group of countries turned in a better macroeconomic performance than they had in 1999 but did not see any marked improvement in employment or unemployment levels. Страны второй группы продемонстрировали более высокие, чем в 1999 году, макроэкономические показатели, однако заметного повышения показателей занятости и снижения уровня безработицы в них не наблюдалось.
Consequently, employment levels declined in a number of countries, including Chile and Venezuela, despite their achievement of clearly higher rates of economic growth than in 1999. Вследствие этого в ряде стран, включая Венесуэлу и Чили, произошло снижение уровня занятости, несмотря на заметное повышение темпов экономического роста по сравнению с 1999 годом.
The main factor in the slight apparent fall in the percentage spent on Social Security is felt to be the upturn in the Island's economy resulting in, amongst other things, very low levels of unemployment and the consequent reduction in payments to unemployed persons. Основной причиной некоторого видимого снижения процентной доли расходов на социальное обеспечение является экономический подъем на острове в результате, в частности, очень низкого уровня безработицы и соответствующего сокращения выплат безработным.
1.2.8. whether the special warning lamp has one level or two levels of intensity," 1.2.8 число уровней силы света специального предупреждающего огня: один уровень или два уровня".
Courts of the Kingdom of Cambodia are divided into two levels, the first level and the second level. Суды Королевства Камбоджа поделены на два уровня: первый уровень и второй уровень.
A combination of the two surveys was considered in the early 1980's, but foundered on evidence suggesting that the response rate of a combined survey would fall to unacceptable levels. Предложение об объединении двух обследований было рассмотрено в начале 80-х годов, однако отклонено на основании того, что коэффициент предоставления ответов в рамках объединенного обследования может упасть до неприемлемого уровня.
The new system appeared to allow staff members to be considered for posts that were two or more levels higher than their current level. OIOS was concerned that that provision was not articulated in the Secretary-General's report or explicitly enunciated in the relevant administrative instruction. Как представляется, новая система позволяет сотрудникам претендовать на должности, которые на два или более уровней выше их нынешнего уровня. УСВН обеспокоено тем, что эти моменты не получили развития в докладе Генерального секретаря и не нашли отражения в соответствующей административной инструкции.
Although the upturn in GDP growth in 2000 did raise employment levels slightly, it has not been enough to lower unemployment rates, which have remained at what is nearly a record high for the region (around 9 per cent). Хотя в результате повышения темпов роста ВВП в 2000 году произошло некоторое увеличение занятости, его оказалось недостаточно для снижения уровня безработицы, который по-прежнему близок к рекордно высокому показателю по этому региону (около 9 процентов).
Just under a quarter of all households live in social rented housing provided at affordable rents below market levels, with additional help provided through Housing Benefit to those on the lowest incomes. Немногим менее четверти всех семей проживают в социальных жилищах, арендуемых за доступную плату, находящуюся ниже уровня рыночных цен, причем семьям с низкими доходами предоставляется дополнительная помощь путем выплаты пособия на оплату жилья.
Several members of the Committee had expressed concern at the lower wage levels in economic sectors such as health, education and agriculture, where large numbers of women were employed. Ряд членов Комитета выразили обеспокоенность по поводу более низкого уровня заработной платы в таких секторах экономики, как здравоохранение, образование и сельское хозяйство, в которых занято значительное число женщин.
She acknowledged the need to improve employment opportunities for women; for example, although women currently held over 40 per cent of mid-level civil service posts, they were under-represented at the higher levels. Оратор признает необходимость улучшения возможностей для женщин в сфере трудоустройства; например, хотя в настоящее время женщины занимают более 40 процентов должностей среднего уровня в гражданской службе, они недостаточно представлены на более высоких уровнях.
However, in this case, the distributions return almost to their original levels, without a resultant return of the scanner data index back to the level of the RPI index. Однако в этом случае показатели распределения почти возвращаются к своим первоначальным уровням, а вытекающий из них индекс данных сканирования не достигает уровня индекса ИРЦ.
At the time of the Monterrey Conference, a number of countries announced further improvements in their aid levels, including the European Union's "Barcelona Commitments" and the United States' establishment of a new "Millennium Challenge" account. Во время Монтеррейской конференции ряд стран объявили о дальнейшем совершенствовании уровня своей помощи, включая, помимо прочего, «Барселонские обязательства» Европейского Союза и создание Соединенными Штатами нового Счета вызова тысячелетия.
Rice and maize production at 70% (120,000 MT) of 1997 levels Доведение урожая риса и маиса до 70 процентов (120000 метрических тонн) уровня 1997 года
One of the critical challenges facing developing countries is to ensure the necessary internal conditions for mobilizing domestic savings, both public and private, sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity. Одна из основных задач, которые стоят перед развивающимися странами, заключается в обеспечении необходимых условий внутри страны для обеспечения экономии средств как государственными, так и частными организациями, поддержания необходимого уровня инвестиций в сфере производства и повышения человеческого потенциала.
But this contrasts with the asymmetries and the imbalances caused by the process of neo-liberal globalization, at which time we are witnessing an increase in levels of poverty, ill health and illiteracy. Однако это контрастирует с асимметричностью и дисбалансом, вызванными процессом неолиберальной глобализации, в ходе которого мы наблюдаем рост уровня нищеты, заболеваний и неграмотности.
Throughout the 1990s, important improvements in the living conditions of children and adolescents were made, including increased immunization levels, a lower incidence of micronutrient deficiencies, and greater access to safe water and sanitation. В 90-е годы в стране произошли важные положительные сдвиги в условиях жизни детей и подростков, включая расширение уровня иммунизации, уменьшение числа случаев нехватки питательных микроэлементов и более широкий доступ к питьевой воде и санитарным услугам.
Poverty persists due to lack of resources, inadequate levels of economic development, worsening terms of trade, in most cases, weakened structure, inefficient administrative systems, continuing disparities in access to basic social services, including education, and the feminization of poverty. Нищета продолжает сохраняться из-за отсутствия ресурсов, неадекватного уровня экономического развития, ухудшения, в большинстве случаев, условий торговли, ослабления структуры, неэффективности систем управления, сохранения неравенства в доступе к основным социальным услугам, включая образование, и феминизации нищеты.