Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Specific objectives: Enhance the capabilities of local people to become active stakeholders; increase productivity and income levels; reinforce ongoing decentralization processes Ha Giang region Конкретные цели: укрепление способности местного населения активно участвовать в осуществляемой деятельности; повышение производительности и уровня доходов; развитие осуществляемых процессов децентрализации
With prices of finite fossil fuels rising and cereal prices falling to record world market levels, it is becoming economically interesting to use cereals, in addition to straw, for energy production. При увеличении цен на ограниченные ресурсы ископаемого топлива и падении цен на колосовые культуры до рекордного мирового рыночного уровня все более экономически целесообразным становится использование колосовых культур, помимо соломы, для производства энергии.
the development of a cooperative federalism in which all three levels, namely, local, cantonal and federal have clear responsibilities развитие кооперативного федерализма, при котором все три уровня: местный, кантональный и федеральный, имеют четко разграниченные обязанности;
There is a strong need for developing financial mechanisms that support forest-related youth initiatives in both developed and developing countries, from the local to the international levels, including indigenous youth groups. Существует острая потребность в создании финансовых механизмов, поддерживающих связанные с лесами инициативы молодежи как в развитых, так и в развивающихся странах, от местного до международного уровня, включая коренные молодежные группы.
The Commission might not assume jurisdiction over a case already settled by an international tribunal, and he found that the two levels of supervision would be mutually reinforcing. Комиссия может отказаться от разбирательства случая, который уже находится на рассмотрении международного судебного органа, и он полагает, что два уровня мониторинга будут взаимно усиливать друг друга.
While some countries are making a major effort to improve education levels among indigenous peoples, many obstacles continue to impede indigenous peoples' access to education. Несмотря на серьезные усилия, предпринимаемые в некоторых странах с целью повышения образовательного уровня своих коренных народов, по-прежнему сохраняются многочисленные препятствия на пути их доступа к образованию.
This suggests that to some extent, women are not guaranteed employment by virtue of their higher level education, but men with equal levels of education are less likely to face unemployment. Все это дает определенные основания предполагать, что более высокий уровень образования среди женщин не гарантирует им работу, а мужчины, имеющие образование такого же уровня, имеют меньшую вероятность остаться безработными.
Structure: Achieving adequate, cost-effective levels of country presence and/or capacity to give timely advice that will enable meaningful participation in policy dialogue and coordination, gradually increasing in strategically selected locations through innovative arrangements. Структура: обеспечение адекватного, эффективного с точки зрения затрат уровня странового присутствия и/или потенциала для представления своевременных советов, которые позволят обеспечить конструктивное участие в политическом диалоге и координации, с постепенным расширением присутствия в стратегически отобранных местах при помощи новаторских механизмов.
Requests the Executive Director to step up his efforts to mobilize resources from all sources, in order further to broaden the donor base and to enhance income levels; просит Директора-исполнителя активизировать свои усилия по мобилизации ресурсов из всех источников для дальнейшего расширения донорской базы и повышения уровня поступлений;
Following this, the company's foreign branch increased its prices to uncompetitive levels, toughened financial conditions for negotiation, failed to honour a signed contract for 1.1 million tubes and, lastly, announced its decision to break off relations with its Cuban counterpart. С этого момента иностранная сторона повысила цены до неконкурентоспособного уровня, ужесточила финансовые условия для переговоров, недовыполнила подписанный контракт на производство 1,1 млн. футляров и заявила о своем решении прервать отношения с кубинской компанией.
United Nations staff members at these levels are authorized to travel at a standard of accommodation lower than that accorded to similar staff in 11 out of 15 other organizations surveyed. Сотрудники этого уровня в Организации Объединенных Наций имеют право на проезд по более низким нормам, чем те, которые установлены для аналогичных сотрудников в 11 из 15 других обследованных организаций.
The intensity, frequency and geographic scale of today's disasters require extraordinary levels of coordination to manage the proliferation of relief actors and actions and attend to a wide range of needs and circumstances. Масштабы, периодичность и географический охват современных бедствий обусловливают необходимость чрезвычайно высокого уровня координации для согласования разнообразных действий большого числа участников, оказывающих чрезвычайную помощь в удовлетворении широкого круга потребностей в самых различных обстоятельствах.
Even though the trend of resource mobilization was positive, the magnitude of resources available was still far from the levels required to generate growth rates commensurate with the challenges of poverty eradication as set out in the Millennium Declaration. Однако несмотря на положительную тенденцию в области мобилизации ресурсов, объем имеющихся в распоряжении средств по-прежнему весьма далек от уровня, который необходим для того, чтобы вызвать надлежащие темпы роста для решения задач по ликвидации нищеты, изложенных в Декларации тысячелетия.
With official development assistance (ODA) in the short and medium term expected to remain at insufficient levels, an estimated sum of US$ 150 billion was needed annually to meet the goals established in the Millennium Declaration. В условиях ожидаемого сохранения недостаточного уровня краткосрочной и среднесрочной официальной помощи в целях развития (ОПР) сумма ежегодных затрат на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, по предварительным оценкам, должна составить 150 млрд. долл. США.
Efforts should be made to strengthen the capacity of developing countries to manage their debt, because growth, human development and the achievement of the Millennium Development Goals depended on maintaining sustainable debt levels. Необходимы усилия по укреплению потенциала развивающихся стран по регулированию своих долговых отношений, поскольку рост, развитие людских ресурсов и достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия зависят от сохранения устойчивого уровня долга.
In that regard, it was essential to note that different cultural characteristics and levels of development were a key factor in determining workable and effective implementation of gender empowerment programmes in each country. В этой связи важно иметь в виду, что различия культурных традиций и уровня развития представляют собой фундаментальный фактор, определяющий реальное и эффективное применение программ по пропаганде гендерных вопросов в различных странах.
The African Group took note with concern of the deepening financial crises faced by the two International Tribunals, in respect of which unpaid assessments remained at unacceptable levels. Группа африканских государств с обеспокоенностью отмечает ухудшение финансового положения двух международных уголовных трибуналов, сумма задолженности по взносам в бюджеты которых достигла неприемлемого уровня.
Remarkably, Women Unions at different levels have been active in disseminating legal knowledge for women and organizing campaigns to raise public awareness on gender equality. Поразительно то, как союзы женщин всех уровней активно занимались распространением правовых знаний среди женщин и организацией кампаний по повышению уровня осведомленности общества в вопросах равноправия мужчин и женщин.
While the Advisory Committee regrets that the 2003 target could not be met, the Committee encourages a renewed effort to reduce the backlog to minimum manageable levels. Хотя Консультативный комитет сожалеет по поводу того, что плановое задание на 2003 год выполнить не удалось, Комитет обнадеживает активизация усилий по снижению уровня задолженности до минимально приемлемого объема.
The levels of posts that became vacant must be re-evaluated, with a view to creating more P-2 and P-3 level openings, and selection criteria must truly measure the capacities of applicants. Необходимо пересматривать классы освобождающихся должностей, с тем чтобы в первую очередь создавать должности уровня С2 и С3, и при этом критерии отбора должны позволять эффективно оценивать возможности кандидатов.
Threatened by rising sea levels from global climate change, they rely heavily on royalties from an industry that is a significant contributor of CO2 responsible for creating climate change. Подвергаясь угрозе подъема уровня моря из-за глобальных климатических изменений, они сильно зависят от выплат, производимых им отраслью, которая производит заодно и значительное количество СО2, приводящего к этим климатическим изменениям.
OIOS appreciates that UNHCR is acutely aware that the success of an operation depends on having appropriate staffing levels and expertise deployed on a timely basis, as well as ensuring a manageable level of continuity of staff. УСВН ценит тот факт, что УВКБ четко сознает зависимость успеха любой операции от надлежащего уровня и опыта кадров, набираемых на временной основе, а также от обеспечения разумного постоянства штата сотрудников.
At the senior levels in the organizations and agencies of the United Nations system, recruitment was the prerogative of the head of the organization. В организациях и учреждениях системы Организации Объединенных Наций наем на работу специалистов на должности высокого уровня является прерогативой руководителя организации.
The Committee recommends that the State party continue to implement programmes and projects in the field of health for Roma, bearing in mind their disadvantaged situation resulting from extreme poverty and low levels of education. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать осуществлять программы и проекты в области охраны здоровья рома, принимая во внимание их неблагоприятное положение, которое является следствием крайней нищеты и низкого уровня образования.
Given the complexity of malaria as a disease and multiple malaria control interventions, many of which are delivered outside the public health system, monitoring and evaluation solutions need to be flexible enough to reach the community and household levels. Учитывая сложность малярии как заболевания и многочисленность мероприятий по борьбе с ней, многие из которых осуществляются вне государственной системы здравоохранения, наблюдение и оценка должны быть достаточно гибкими, чтобы проникать до уровня общины и отдельных домохозяйств.