In many islands, rainfall reached levels of 10 to 15 inches and, along with storm surges, caused flooding at levels of three to five feet above normal. |
На многих островах осадки достигли уровня 10 - 15 дюймов и наряду с ураганными штормами вызвали подъем воды на 3 - 5 футов выше обычного уровня. |
AFP levels are very high in the newborn, and normally descend to adult levels over the first year to 18 months. |
Уровни AFP очень высоки у новорожденных, и, как правило, опускаются до взрослого уровня в течение от первого года до 18 месяцев. |
Cortisol levels rise with age and hippocampal cells express fewer hormone receptors on their surface to protect themselves from excess, making it harder to control stress levels. |
Уровни кортизола повышаются с возрастом, а клетки гиппокампа экспрессируют меньшее количество гормональных рецепторов на их поверхности, чтобы защитить их от избытка, что затрудняет контроль уровня стресса. |
These three levels of the hierarchy needs relate to the five levels of Maslow's hierarchy of needs. |
Эти три уровня иерархии нужд напрямую связаны с пятью ступенями иерархии потребностей по Маслоу. |
It is well understood that stabilizing the concentrations of greenhouse gases below dangerous levels requires on longer terms a reduction of man-made greenhouse gas emissions far below present levels. |
Очевидно, что для стабилизации концентраций парниковых газов на отметке ниже опасного уровня в долгосрочной перспективе требуется значительное снижение выбросов парниковых газов антропогенного происхождения по сравнению с уровнем, отмечаемым в настоящее время. |
It is necessary to assess the effects on the marine and human environment of present levels of radioactivity, including the risks of increased levels of contamination owing to corrosion. |
Необходимо проанализировать воздействие на морскую среду и среду обитания человека нынешних уровней радиоактивного заражения, в том числе опасность повышения этого уровня в результате коррозии. |
In the industrialized countries, ILO research has addressed the relationship between labour-market flexibility and employment levels, critically examining common assumptions that the costs of labour standards and protection are the major factor behind Europe's high unemployment levels. |
В промышленно развитых странах исследования МОТ были направлены на изучение взаимосвязи между гибкостью рынка труда и уровнями занятости, критический анализ укоренившегося мнения, будто издержки, связанные с выполнением правовых норм о труде и охраной труда, являются основными причинами высокого уровня безработицы в Европе. |
Extensive dialogue among different levels of government, non-governmental organizations, the private sector and research institutes has often raised national debate on the topic to new levels of understanding. |
Широкий диалог государственных учреждений различного уровня, неправительственных организаций, частного сектора и исследовательских учреждений зачастую выводил обсуждение по данному вопросу в пределах страны на новый уровень понимания. |
Furthermore, it commits the federal Government to the principle of making equalization payments to ensure that provincial governments have sufficient revenues to provide reasonably comparable levels of public services at reasonably comparable levels of taxation. |
Кроме того, эта статья требует от федерального правительства соблюдения принципа внесения уравнивающих платежей в целях предоставления правительствам провинций достаточных средств для обеспечения разумно сопоставимого уровня функционирования государственных служб при разумно сопоставимом уровне налогообложения. |
It is also known that the participation of women at the leadership levels in the communication media is still limited; in general they are to be found at the intermediate levels under a hierarchical structure established for men. |
Известно также, что представленность женщин на руководящих должностях в средствах информации еще ограниченна, поскольку в целом они занимают должности среднего уровня, ниже иерархической структуры, закрепленной за мужчинами. |
Laws and their enforcement can be supported, starting at the top levels of Governments and down through community levels, and taught at an early age in school. |
Можно поддержать, начиная на высшем уровне правительства и вплоть до уровня лидеров общин, законы и введение их в силу и преподавать их детям в школах в самом раннем возрасте. |
The problem was worse for immigrant women, particularly those from Nicaragua, because of lower levels of education, higher levels of cultural prejudice and frequent lack of immigration papers. |
Проблема обстоит еще хуже для женщин-иммигрантов, особенно из Никарагуа, из-за более низкого уровня образования, более сильных культурных предрассудков и частого отсутствия иммиграционных документов. |
The drought has severely affected the water levels in the reservoirs of the Derbandikhan and Dokan hydroelectric power stations, resulting in very low levels of generation. |
Засуха самым серьезным образом повлияла на уровень воды в водохранилищах Дербендиханской и Доканской гидроэлектростанций, что привело к падению производства электроэнергии до минимального уровня. |
The process of decentralization leads to a redistribution of rights and obligations with regard to environmental and natural resources at national, regional and local levels in favour of the local levels. |
Процесс децентрализации ведет к перераспределению прав и обязанностей применительно к экологическим и природным ресурсам на национальном, региональном и местном уровнях в пользу местного уровня. |
However, the Group of Experts warned that raising salary levels of public officers will not yield proper results and may be counterproductive if it is not accompanied by a commensurate rise in performance levels. |
Однако Группа экспертов предупредила, что повышение уровня заработной платы гражданских служащих еще не гарантирует нужных результатов и может иметь обратный эффект, если не будет сопровождаться соответствующим ростом показателей работы. |
The International Conference on Population and Development goal is for countries to reduce maternal mortality levels to one half of the 1990 levels by the year 2000. |
На Международной конференции по народонаселению и развитию перед странами была поставлена цель сократить к 2000 году наполовину показатель материнской смертности против уровня 1990 года. |
Mr. Al-Henzab said the Special Committee's report showed that levels of frustration and anger had reached unprecedented levels; it was therefore imperative to step up efforts to find a solution in accordance with General Assembly and Security Council resolutions. |
Г-н аль-Хензаб говорит, что, как свидетельствует доклад Специального комитета, отчаяние и ожесточенность достигли беспрецедентного уровня, поэтому крайне необходимо активизировать усилия по поиску решения в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
With such high poverty levels and massive external debt encumbrances, they would require 40 years of uninterrupted growth at 6 per cent a year to reach the income and human development levels of their subregional neighbour Costa Rica. |
Учитывая высокий уровень нищеты и огромную внешнюю задолженность, им потребуется 40 лет постоянного экономического роста по 6 процентов в год для достижения уровня доходов и развития человека их субрегионального соседа Коста-Рики. |
Equalization of levels of emancipation of women at various regional levels - (from a territorial, social, and ethnic point of view) aiming to determine a starting point for all of regions. |
Достижение одинакового уровня обеспечения равноправия женщин в различных регионах (в территориальном, социальном и этническом аспектах), с целью установления точки отсчета для всех регионов. |
Without adequate levels of investment, growth would not be sustainable, but such levels could only be realized with appropriate access to world financial markets. |
Экономический рост не может быть устойчивым без надлежащего уровня инвестиций, который в свою очередь не может быть достигнут без соответствующего доступа к мировым финансовым рынкам. |
Gaps remain, particularly at the senior levels. |
Пробелы по-прежнему существуют, особенно на должностях высокого уровня. |
Geographic mobility would, however, be expected of staff who wish to reach senior levels. |
Вместе с тем требование о географической мобильности предъявляется сотрудникам, которые стремятся перейти на должность более высокого уровня. |
Implementation will depend on funding levels. |
Их осуществление будет зависеть от уровня финансирования. |
It recommends the development of measures covering infrastructure, vessel characteristics and logistics to mitigate the effects of high and low water levels. |
В докладе рекомендуется разработать меры по снижению воздействия высокого и низкого уровня воды на инфраструктуру, характеристики судов и логистику. |
Upwelling regions along the west coast of the United States of America are particularly sensitive to increasing levels of carbon dioxide. |
Области апвеллинга вдоль западного побережья Соединенных Штатов Америки особенно чувствительны к повышению уровня углекислотности. |