Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
The situation of women at senior decision-making levels must therefore remain an area of continuing attention and efforts. Поэтому представленность женщин на старших должностях руководящего уровня должна по-прежнему оставаться областью, требующей постоянного внимания и неустанных усилий.
It requires a great deal of patience, firm handling and increasing the literacy levels. Это требует большого терпения, твердого руководства и повышения уровня грамотности.
Understandably, many nations see the decline in recent years of official aid levels as the writing on the wall. Понятно, что многие государства рассматривают произошедшее в последние годы снижение уровня официальной помощи как дурное предзнаменование.
Some recovery has since been recorded, but growth rates have yet to match previous levels. После этого были отмечены некоторые признаки восстановления, однако темпы роста еще не достигли существовавшего прежде уровня.
Marketing policy and the need to maintain prices and establish ceiling production levels inevitably caused a further deterioration. Рыночная политика, стремление к удержанию цен на прежнем уровне и установление верхнего предела для уровня производства неизбежно привели к дальнейшему ухудшению положения.
Since the late 1980s, fossil fuel prices in OECD countries - except the United States - have been higher than market clearing levels. С конца 80-х годов цены на ископаемое топливо в странах ОЭСР - за исключением Соединенных Штатов - были выше рыночного клирингового уровня.
The spread of democratic institutions and rising levels of education are encouraging greater public participation in decision-making. Распространение демократических институтов и повышение уровня образования способствуют более широкому участию населения в принятии решений.
General awareness has been raised, but technical and institutional capacity and access to sound information remain at sub-optimal levels. Несмотря на то, что уровень информированности общественности в целом повысился, технический и организационный потенциал и доступ к объективной информации еще не достигли оптимального уровня.
Because of low income levels, many developing countries face severe difficulties in creating the infrastructure to fully utilize their water resources. Вследствие низкого уровня доходов многие развивающиеся страны сталкиваются с серьезными трудностями при создании развитой водохозяйственной инфраструктуры.
Water consumption levels have generally dropped, primarily due to lower economic activity. Потребление воды в целом снизилось, прежде всего по причине снижения уровня экономической активности.
The Secretariat continues to face obstacles in appointing or promoting women, particularly to positions at higher levels. Секретариат по-прежнему сталкивается с препятствиями при назначении или повышении в должности женщин, особенно на должности высокого уровня.
After the severe economic recession in the early 1990s, Finland has gradually been restoring the level of its population assistance to earlier levels. После прекращения резкого экономического спада начала 90-х годов Финляндия постепенно увеличивает объем своей помощи в области народонаселения до прежнего уровня.
By the mid-1960s, life expectancy in Eastern Europe had approached levels in Northern America and Western Europe. К середине 60-х годов продолжительность ожидаемой жизни в Восточной Европе достигла уровня Северной Америки и Западной Европы.
At the national level, numerous entities conduct activities in climate relevant sectors with different levels of service. На национальном уровне многочисленные организации осуществляют деятельность в секторах, имеющих отношение к климату, и оказывают при этом услуги различного уровня.
Human capital endowments strongly influence labour-market outcomes with respect to employment and income levels. Наличие человеческого капитала влияет на результаты функционирования рынка труда в том, что касается занятости и уровня дохода.
Despite the improved employment situation, our present unemployment figures are still clearly in excess of pre-depression levels. Несмотря на улучшение ситуации с занятостью, нынешний уровень безработицы продолжает оставаться выше докризисного уровня.
In 2004, construction of subsidized housing fell to levels lower than those of 1999. В 2004 году строительство субсидируемого жилья сократилось ниже уровня 1999 года.
Such creativity reached its highest levels in science and knowledge. Это творчество достигает своего высшего уровня в области науки и познания.
Estonia and Costa Rica are well-known examples of how information-access strategies can help accelerate output growth and raise income levels. Эстония и Коста-Рика являются хорошо известным примером того, как доступ к информации может помочь в ускорении роста производительности и повышении уровня доходов.
Nevertheless, unemployment rates in the crisis-hit economies remain well above their pre-crisis levels. Тем не менее уровни безработицы в пораженных кризисом странах по-прежнему намного выше их докризисного уровня.
At local levels, out of 93 courts, in 16 courts or 17,2% women are presidents. Председателями 16 из 93 судов местного уровня являются женщины.
There is already in existence a wide range of organizations at national and international levels that pursue specific agendas for women. Уже имеется широкий круг организаций национального и международного уровня, которые занимаются решением конкретных вопросов, связанных с женщинами.
In the Bahamas, school curricula for the primary and secondary levels have been revised to address environmental and development concerns. На Багамских Островах были пересмотрены школьные учебные планы начального и среднего уровня обучения в целях учета факторов охраны природы и развития.
We seek to achieve this through increasingly effective application of resources and heightened levels of coordination and collaboration between partner Governments and humanitarian institutions. Мы стремимся к достижению этих целей посредством все более эффективного использования ресурсов и повышения уровня координации и сотрудничества между правительствами-партнерами и гуманитарными учреждениями.
It is evident that the developments in the fertility levels reflect the overall social and economic situation of citizens. Очевидно, что динамика уровня рождаемости служит отражением общего социально-экономического положения граждан.