Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Now it is peace, trade, the sharing of the fruits of knowledge and technology, and the deep changes designed to ensure higher levels of tolerance and open-mindedness that are features of international coexistence. Теперь международное сосуществование определяется такими факторами, как мир, торговля, обмен знаниями и техническими достижениями и глубокие перемены, направленные на обеспечение более высокого уровня терпимости и открытости.
As was well known, the country had made tremendous strides in its family planning programme, and there had been a great reduction in fertility levels in the past 20 years. Широко известно, что эта страна предприняла крупные шаги в рамках своей программы планирования семьи, и за последние 20 лет произошло значительное сокращение уровня рождаемости.
The current global programme differed from its predecessors in both substantive focus and programme management, as well as in overall funding levels and resource allocation within the programme. Нынешняя глобальная программа отличается от предыдущих как по своей тематической направленности и методам управления, так и в плане общего уровня финансирования и распределения ресурсов в рамках программы.
Accordingly, we have undertaken, in the context of the commitments made by the European Union at the Kyoto Conference, to reduce our emissions of six greenhouse gases to 28 per cent below 1990 levels by the year 2012. В контексте обязательств, взятых Европейским союзом на конференции в Киото, мы приняли решение к 2012 году сократить наши выбросы шести парниковых газов до уровня, который на 28 процентов ниже показателей 1990 года.
In those severely affected countries, various economic activities have slowed down or ground to a halt and millions of jobs have been lost, raising unemployment rates to unprecedented levels. В этих сильно пострадавших странах замедлились или остановились различные виды экономической деятельности, что привело к сокращению миллионов рабочих мест, к беспрецедентному повышению уровня безработицы.
In 1995, the Ministers of Health of the Gulf Cooperation Council adopted a resolution containing provisions concerning the restriction of nicotine and tar levels in cigarettes. ЗЗ. В 1995 году министры здравоохранения стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, приняли резолюцию, в которой содержатся положения, касающиеся ограничения уровня содержания в сигаретах никотина и смол.
Before concluding, let me briefly refer to one other critical issue that needs to be further addressed if the New Agenda is to be successfully implemented: the need for improved coordination and feedback between the global political process and the operational levels in the field. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы кратко затронуть еще один вопрос критической важности, который необходимо более подробно рассмотреть для успешного осуществления Новой программы: это необходимость повышения уровня координации и установления обратной связи между глобальным политическим процессом и оперативными органами на местах.
The target for management at the P-5 to D-2 levels is 28:72 (women:men): at the end of 1996 it had reached 24:76. Целевая задача для управленческих должностей уровня С-5 - Д-2 составляет 28:72 (женщины:мужчины): к концу 1996 года это соотношение составляло 24:76.
There is still a pressing need, however, for employment-generating growth from non-traditional labour-intensive sectors which will have more pointed impact on the reduction in poverty and unemployment levels in our country. Однако по-прежнему существует настоятельная необходимость в обеспечении развития нетрадиционных трудоемких секторов экономики, способствующих росту занятости, что позволит более целенаправленно воздействовать на сокращение уровня бедности и безработицы в нашей стране.
Clear priority must be given to reducing poverty, not just for its own sake but because improving the health and education levels of the poorest means helping them become autonomous, productive citizens. Первоочередное внимание должно уделяться борьбе с нищетой, и не только ради уничтожения бедности как таковой, а для того, чтобы путем улучшения уровня здравоохранения и образования среди беднейших слоев помочь им стать автономными, продуктивными гражданами.
At the request of the Administrator, he had initiated a series of special reviews with the regional bureaux to develop comprehensive plans of action outlining region-specific strategies for dealing with the issues, and to analyse individual country programming levels, with particular emphasis on underprogrammed countries. По просьбе Администратора, он провел ряд специальных обзоров с региональными бюро в целях разработки всеобъемлющих планов действий, содержащих конкретные региональные стратегии для решения этих вопросов, и анализа уровня программирования по отдельным странам, с особым упором на страны с его низким уровнем.
The establishment of monetary and exchange stability enabled the financial system to recover credibility and deposits to climb back up to levels well above those that prevailed at the beginning of the crisis. Обеспечение стабильности национальной валюты и ее обменного курса позволили финансовой системе восстановить доверие и довести вклады до уровня, явно превышающего тот, который существовал до наступления кризиса.
While the strong export performance produced a surge in investment in machinery and equipment in Germany, it led to higher capacity utilization rates and lower inventory levels in France. И если в Германии высокие показатели экспорта способствовали значительному росту капиталовложений в машины и оборудование, то во Франции это привело к повышению коэффициента использования производственных мощностей и сокращению уровня товарных запасов.
Moreover, the Government ordered all State and private companies to reduce prices (which had been forced up by the currency fall) to their pre-crisis levels, effectively introducing a price freeze. Более того, правительство отдало распоряжение о снижении всеми государственными и частными компаниями цен (которые подскочили из-за падения курса национальной валюты) до их докризисного уровня, фактически заморозив цены.
That heightened market tension and pushed prices higher before their slipping down in December and in the first quarter of 1998 to levels reminiscent of the mid-1980s. Это повысило напряженность на рынке и спровоцировало рост цен, которые в декабре стали падать и в первом квартале 1998 года достигли уровня середины 80-х годов.
The other side of the pact was that UNHCR hoped that donors would give the funding of General Programmes the priority they deserved, and to this end he asked representatives to transmit to their capitals the strongest possible recommendations for considerably increased levels of support. Другая сторона пакта заключается в том, что УВКБ надеется, что доноры уделят первостепенное внимание такому финансированию общих программ, которого они заслуживают, и с этой целью он просил представителей направить в свои столицы как можно более решительные рекомендации по значительному повышению уровня поддержки.
The dominant strategy of most developing countries has long been based on inward-looking import substitution for a protected market, which has proved ineffective in creating dynamic economies and has not resulted in major reductions in poverty and unemployment levels. В основе доминирующей стратегии большинства развивающихся стран уже давно лежит замещение ориентированного на внутренние потребности импорта защищенным рынком, что оказывается неэффективным для создания динамично развивающейся экономики и не приводит к значительному сокращению масштабов нищеты и снижению уровня безработицы.
Forums such as IFF and policy and decision makers at the national and regional levels need access to unbiased sources of authoritative information, and objective analyses of the technical and scientific options. Такие форумы, как МФЛ, политические и директивные органы национального и регионального уровня, нуждаются в доступе к источникам объективной, надежной информации, а также к данным объективного анализа возможных вариантов научно-технических решений.
One of the most striking patterns noted is that women join the workforce with higher levels of education than men. Одна из особенностей, которую следует отметить, заключается в том, что уровень образования работающих женщин выше уровня образования мужчин.
(d) The Zimbabwe Ministry of Education, Sports and Culture is responsible for the first two levels of education. К сфере компетенции министерства образования, спорта и культуры относятся первые два уровня образования.
(b) Debt sustainability thresholds should be lowered and broadened to take into account human development levels; Ь) снизить и расширить пороговые показатели устойчивости задолженности с целью учета уровня развития людских ресурсов;
Similarly, all programme countries, irrespective of their income levels, were prone to the incidence of sudden crises and disasters and hence were eligible for support from the related provisions within TRAC line 1.1.3 resources. Аналогичным образом, во всех странах, где осуществляется программа, независимо от их уровня доходов, может внезапно произойти кризис или катастрофа, вследствие чего они получат право на поддержку на основе соответствующих положений за счет ресурсов ПРОФ по статье 1.1.3.
For the purpose of determining poverty levels in specific geographical areas Honduras produces an analysis of unsatisfied basic needs which uses data from the 1988 national population and housing census. Для определения уровня нищеты в различных районах страны проводится анализ неудовлетворенных основных потребностей (НОП), в ходе которого используются данные Национальной переписи населения и жилищ 1988 года.
Women, in general, have much smaller farms and are faced with decreasing quality of plots. They thus have an exceptionally difficult task in maintaining levels of output and household food security. Женщины, как правило, владеют значительно меньшими хозяйствами и сталкиваются с проблемой ухудшающегося качества земельных наделов, что крайне осложняет стоящую перед ними задачу поддержания уровня производства и продовольственной безопасности семьи.
(a) Clarify the first level of dispute resolution, to include two levels. а) уточнение первого уровня урегулирования спора, процесс которого включает два уровня.