Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Bosnian military and civilian authorities at the highest levels now openly acknowledge that the Bosniacs, like the Serbs, were not fully compliant with the demilitarization agreements of 1993. Боснийские военачальники и гражданские руководители самого высокого уровня открыто признают теперь, что боснийцы, как и сербы, не полностью соблюдали соглашения о демилитаризации 1993 года.
By the end of the day, on 5 July, none of UNPROFOR's elements at various levels had reported any activity around the Srebrenica area which might have suggested the possibility of an imminent offensive action. К вечеру 5 июля ни одно из подразделений СООНО разного уровня не сообщило о какой-либо активности в районе Сребреницы, которая могла бы заставить предположить возможность неминуемой наступательной операции.
A graded approach is applied to the performance standards in these Regulations that is characterized by three general severity levels: К нормативам функционирования в настоящих Правилах применяется ступенчатый подход, три общих уровня которого можно по тяжести охарактеризовать следующим образом:
The second major contradiction to which I should like to refer relates to technological progress, to the revolution in communications and transportation and to the extraordinary expansion of scientific knowledge, which have led humankind to unprecedented levels of material development. Второе крупнейшее противоречие, на котором я хотел бы остановиться, касается технического прогресса, революции в сфере коммуникации и транспорта, а также необычайного расширения границ научных знаний, что позволило человечеству достичь беспрецедентно высокого уровня материального развития.
In other words, Governments should already plan for this contingency and decide on a clear policy and procedure to be triggered automatically when prices reach certain highly favourable levels. Другими словами, правительствам необходимо уже заранее планировать возможность возникновения такой ситуации и разработать четкие меры и процедуры, которые должны приводиться в действие автоматически, как только цены достигнут определенного весьма благоприятного уровня.
The choice of a risk level is then based on a calculation of the risk levels of a large number of locations. В таком случае определение уровня риска основано на расчете уровня риска для значительного количества районов.
The Committee emphasized that an increase in the use of temporary assistance and contractual translation services could increase the need for revision at the senior levels. Комитет подчеркнул, что расширение практики привлечения временной помощи и контрактного перевода может привести к увеличению потребностей в редактировании документов сотрудниками на должностях старшего уровня.
The Committee was of the view that any reduction in the levels of financing of UNRWA would result in further exacerbation of the plight of the refugees. Комитет заявил, что любое снижение уровня финансирования БАПОР приведет к дальнейшему ухудшению и без того бедственного положения беженцев.
The Programme was aimed at encouraging government entities at various levels to take concrete steps for women's political participation, employment, education and health care, thus further implementing in practice the concept of gender equality as stipulated in the law. Программа нацелена на поощрение государственных органов различного уровня к принятию конкретных мер в целях обеспечения участия женщин в политической жизни, их занятости, образования и охраны здоровья и дальнейшей практической реализации тем самым сформулированной в законодательстве концепции равенства мужчин и женщин.
The world's dependency on oil from OPEC is currently projected to rise to about 50% by 2010, close to the levels that existed in 1973. Согласно современным прогнозам, зависимость стран мира от нефти, поступающей из ОПЕК, к 2010 году возрастет до приблизительно 50%, т.е. почти до того уровня, который существовал в 1973 году.
The legal structure in Barbados provides for three (3) levels of adjudication, the Magistrate's Court, the Supreme Court and the Court of Appeal. Правовая структура в Барбадосе предусматривает три уровня судебного разбирательства - суд магистратов, Верховный суд и Апелляционный суд.
Their participation in the monetized economy is small due to the relative isolation of many communities, lack of access to basic transport and infrastructure, and low levels of education. Участие этих производителей в экономике с денежным обращением незначительно в силу их относительной изолированности от многих общин, отсутствия доступа к основным видам транспорта и инфраструктуре, а также низкого уровня образования.
It is clear that integrating African economies into the process of globalization will yield significant dividends, and will enable its industries to tap into global financial and technological flows, with subsequent positive impacts on income levels and social development. Вполне очевидно, что вовлечение экономики африканских стран в процесс глобализации даст значительные выгоды и позволит промышленности этих стран воспользоваться имеющимися на глобальном уровне финансовыми и технологическими средствами, что окажет впоследствии положительное воздействие на показатели уровня доходов и социального развития.
There are a number of reasons for that, such as lower than expected purchasing power, resistance and opposition to reforms at different levels, lack of capital investments, non-payment crisis between electric power producers and consumers. Для этого есть целый ряд причин, такие, как снижение ниже ожидавшегося уровня покупательной способности населения и противодействие проведению реформ на различных уровнях, недостаточные инвестиции, кризис неплатежей между производителями и потребителями электроэнергии.
He added that "UNPROFOR's reinforced protection of the six areas mentioned in the resolution [was] aimed at increasing their security and providing higher levels of safety and well-being for the threatened civilian population". Он добавил, что "усиление охраны СООНО в отношении шести районов, упомянутых в этой резолюции, направлено на повышение уровня их безопасности и достижение большого благополучия находящегося под угрозой гражданского населения".
(b) Ensure the appointment of adequate levels of staff for national machineries, with appropriate seniority, relevant qualifications and gender expertise; Ь) обеспечить назначение в национальные механизмы сотрудников надлежащего уровня с соответствующим трудовым стажем, квалификацией и компетентностью в гендерных вопросах;
Also for vegetation-related ozone exposure, three different environmental ambition levels were analysed: Vegetation-related ozone В отношении связанного с озоном воздействия на растительность были также проанализированы три разных экологических целевых уровня:
The principle objectives of restructuring were to develop an internationally competitive mining industry with state-of-the-art technology and administrative efficiency, and to increase the production of minerals and metals to levels that would take full advantage of the country's mining potential. Важнейшая цель структурной перестройки заключалась в создании конкурентоспособной на международном уровне горнодобывающей промышленности, использующей передовую технологию и эффективные методы управления, а также в увеличении производства полезных ископаемых и металлов до такого уровня, при котором в максимальной степени использовался бы горнорудный потенциал страны.
Subsequent missions have instituted such procedures in the early stages of the mission, before outstanding balances could build up to such levels, facilitating the record-keeping and recovery process. В рамках последующих миссий подобные процедуры вводились уже на ранних этапах работы миссий, прежде чем непогашенные остатки могли достичь столь значительного уровня, что облегчило процесс учета и возмещения.
According to the then Assistant Secretary-General for General Services, it had been included only to test the market on price levels and not to obtain actual financial gain. По словам тогдашнего помощника Генерального секретаря по общему обслуживанию, оно было включено только для выяснения уровня цен на рынке, а не для получения фактической финансовой выгоды.
In these and in some other developing countries, the problems of poverty, low levels of social development, inadequate infrastructure and lack of capital have prevented them from benefiting from globalization. В этих и ряде других развивающихся стран проблемы нищеты, низкого уровня социального развития, отсутствия надлежащей инфраструктуры и капитала не позволили воспользоваться благами глобализации.
Global warming, for instance, and the expected rise in sea levels are very real threats to many atoll island States, and if these threats are not quickly and adequately addressed, whole countries, cultures and peoples will simply cease to exist. Например, глобальное потепление и предполагаемое повышение уровня моря представляют собой реальную угрозу для многих островных государств, расположенных на атоллах, и если эта угроза не будет незамедлительно и адекватным образом устранена, то перестанут существовать целые страны, культуры и народы.
Ten years ago, I stood at this rostrum and spoke about the impending dangers to my country, the Maldives, from the rise in sea levels. Десять лет назад, стоя на этой трибуне, я говорил об опасности, угрожающей моей стране - Мальдивским Островам - в результате подъема уровня моря.
My country is among those that contribute the least to environmental degradation, but it would certainly be among the most helpless in dealing with the potentially catastrophic effects of climate change and a rise in sea levels. Моя страна стоит в ряду тех стран, которые вносят минимальный вклад в деградацию окружающей среды, однако она является, безусловно, одной из самых беспомощных в плане решения проблем, связанных с потенциальными катастрофическими последствиями изменений климата и подъема уровня моря.
Five years ago my predecessor stood before the Rio Summit and described the dangers which our country and many of the low-lying island nations of the world face from rising sea levels and climate change. Пять лет назад мой предшественник на этом посту выступал перед собравшимися на Конференции на высшем уровне в Рио-де-Жанейро и описывал те опасности, которые грозят нашей стране и многим другим низко расположенным островным странам мира в результате повышения уровня моря и изменения климата.