The scope of the evaluation is broad and complex, encompassing issues at both the global and country office levels. |
Оценка является масштабной и сложной, охватывая вопросы как глобального уровня, так и уровня страновых отделений. |
With respect to spending on health care, since the 1990s, the levels of medical and health-care consumption among China's residents have been consistently rising. |
Что касается ассигнований на здравоохранение, то с 1990х годов наблюдается неуклонное повышение уровня предоставления населению Китая лечебных и медицинских услуг. |
Efforts should be continued to obtain more resources for technical assistance and return to the levels reached at the beginning of the 1990s. |
Приветствуя успехи в повышении уровня добровольных взносов, он говорит, что необходимо продолжить усилия по увеличению средств на техническую помощь и вернуться к уровням начала 90-х годов. |
Donors whose ODA levels are still below 0.15 per cent of GNP should especially undertake to reach that level by 2006. |
Доноры, у которых объем ОПР по-прежнему составляет менее 0,15 процента ВНП, должны взять конкретное обязательство достичь этого уровня к 2006 году. |
The issue was that the draft strategy's focus on an extensive mandatory level 1 network would reduce the resources available for levels 2 and 3. |
Проблема состоит в том, что ориентация стратегии на обширную обязательную сеть уровня 1 приведет к сокращению ресурсов, имеющихся для уровней 2 и 3. |
One important aim in this context would be to improve the dialogue and understanding between the different levels of administration with responsibilities for housing. |
Одна из важных целей в этой связи будет заключаться в укреплении диалога и взаимопонимания между органами управления различного уровня, которые ведают вопросами жилья. |
Those activities, essential for helping low-income countries to increase productivity levels, currently represented only about one third of the technical cooperation portfolio. |
Деятельность в этих областях, в которой остро нуждаются страны с низким доходом для повышения уровня производительности труда, составляет в настоящее время лишь примерно одну треть портфеля проектов в области технического сотрудничества. |
With immediate support from the international community, the HNP could resume its training activities and restore its capability up to the recent pre-crisis levels in two years. |
При непосредственной поддержке со стороны международного сообщества ГНП могла бы возобновить свои учебные мероприятия и в течение двух лет восстановить потенциал до предкризисного уровня. |
Estimates of the costs of meeting the 2015 sanitation target vary widely depending on the levels of service, technology and labour costs. |
Объемы расходов, необходимых для реализации целей в области санитарии, поставленных на 2015 год, широко варьируются в зависимости от предполагаемого уровня обслуживания, технологий и стоимости труда. |
This assessment included expected changes within the lifespan of the infrastructure improving the system's capacity to handle more frequent storms, increased rainfall and rising sea levels. |
При проведении оценки указывались те изменения в плане модернизации существующей инфраструктуры, которые должны быть произведены и благодаря которым система сможет лучше справляться с последствиями часто случающихся бурь и ураганов, увеличением количества осадков и поднятием уровня моря. |
Families also report lower stress levels, increased status and self-esteem and increased ability to observe religious rites and customs. |
Семьи сообщают также о снижении уровня стресса, повышения статуса и самоуважения, а также о расширении возможностей отправлять религиозные обряды и соблюдать соответствующие обычаи. |
(c) Assisting in upgrading manufacturing processes focusing on sectors with high-export potential to internationally acceptable levels; |
с) оказывать помощь в модернизации производственных процессов в секторах, обладающих высоким экспортным потенциалом, до приемлемого международного уровня; |
Achieved: Following optimization of the purchase schedule and maintenance of stock levels, the cost of medical supplies was reduced to $946,768. |
Выполнено: благодаря оптимизации графика закупок и поддержанию уровня запасов расходы на предметы медицинского назначения сократились до 946768 долл. США. |
Linkages between the Committee on World Food Security and the regional and country levels |
Взаимосвязь между Комитетом и органами регионального и странового уровня |
Despite the decline from their peaks in 2008, food prices remained above their pre-crisis levels and in many domestic markets came down very slowly. |
Хотя цены на продовольствие снизились по сравнению с пиковыми значениями 2008 года, они все же оставались выше докризисного уровня и на многих внутренних рынках снижались очень медленно. |
The implementation of this programme led to the maintenance of overall macroeconomic stability, acceptable levels of inflation and exchange rates and dynamic economic growth. |
Осуществление этой программы позволило добиться общей макроэкономической стабильности, приемлемого уровня инфляции и курсов обмена валют, а также динамики экономического роста. |
Importantly, the Initiative envisages strong multilateral action in support of country-led processes that are driven by national authorities with increased levels of financial assistance that are both sustained and predictable. |
Важно, что Инициатива предусматривает широкую многостороннюю поддержку инициируемых странами процессов, которые осуществляются национальными властями при увеличении уровня финансовой поддержки, являющейся одновременно устойчивой и предсказуемой. |
Funding is not expected to increase to levels required to meet current needs in the near future, given the current global financial situation. |
Принимая во внимание сложившуюся на мировых финансовых рынках ситуацию, нет оснований полагать, что в ближайшее время объем финансирования возрастет до такого уровня, который позволит удовлетворить текущие потребности. |
The data in Table 10 indicates that women still dominate the teaching profession at most levels, especially at the primary level. |
Данные в таблице 10 указывают на то, что женщины по-прежнему составляют большинство преподавательского состава в учебных заведениях разного уровня, особенно в начальной школе. |
Providing a safe environment and reducing levels of crime, violence and other hazards in the Kingdom of Bahrain; |
создание безопасных условий и сокращение уровня преступности, насилия и других опасностей в Королевстве Бахрейн; |
There is therefore a need for informal education, public information and awareness raising in order to develop the capacity of people to contribute to sustainable development at the community and national levels. |
Этим обусловлена необходимость в неформальном образовании, информировании общественности и повышении уровня осведомленности населения в целях создания человеческого потенциала, необходимого для содействия обеспечению устойчивого развития на общинном и национальном уровнях. |
(b) Increased knowledge and skills for implementing social policies at the national and community levels |
Ь) Повышение уровня знаний и навыков, необходимых для проведения социальной политики на национальном и общинном уровнях |
According to the Labour Force Survey, it accounted for 45% of total employment, remaining at the same levels as compared to 2004. |
Согласно Обследованию рабочей силы, он составил 45% от общего уровня занятости, оставаясь в тех же пределах, что и в 2004 году. |
There is considerable evidence about the growing awareness of the social and economic dimensions of vulnerability, noted especially when efforts are made to conduct assessments at local community levels. |
Существует немало свидетельств повышения уровня осведомленности о социально-экономических аспектах уязвимости, которые выделяются особо при выполнении оценок на уровне местных сообществ. |
It also benefits receiving countries by helping to fill labour shortages at all skill levels and thereby contributes to increased economic activity and tax revenue. |
Кроме того, трудовая миграция помогает принимающим странам восполнить нехватку рабочей силы по всем профессиям и тем самым способствует повышению уровня экономической активности и налоговых поступлений. |