Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
The scope of the evaluation is broad and complex, encompassing issues at both the global and country office levels. Оценка является масштабной и сложной, охватывая вопросы как глобального уровня, так и уровня страновых отделений.
With respect to spending on health care, since the 1990s, the levels of medical and health-care consumption among China's residents have been consistently rising. Что касается ассигнований на здравоохранение, то с 1990х годов наблюдается неуклонное повышение уровня предоставления населению Китая лечебных и медицинских услуг.
Efforts should be continued to obtain more resources for technical assistance and return to the levels reached at the beginning of the 1990s. Приветствуя успехи в повышении уровня добровольных взносов, он говорит, что необходимо продолжить усилия по увеличению средств на техническую помощь и вернуться к уровням начала 90-х годов.
Donors whose ODA levels are still below 0.15 per cent of GNP should especially undertake to reach that level by 2006. Доноры, у которых объем ОПР по-прежнему составляет менее 0,15 процента ВНП, должны взять конкретное обязательство достичь этого уровня к 2006 году.
The issue was that the draft strategy's focus on an extensive mandatory level 1 network would reduce the resources available for levels 2 and 3. Проблема состоит в том, что ориентация стратегии на обширную обязательную сеть уровня 1 приведет к сокращению ресурсов, имеющихся для уровней 2 и 3.
One important aim in this context would be to improve the dialogue and understanding between the different levels of administration with responsibilities for housing. Одна из важных целей в этой связи будет заключаться в укреплении диалога и взаимопонимания между органами управления различного уровня, которые ведают вопросами жилья.
Those activities, essential for helping low-income countries to increase productivity levels, currently represented only about one third of the technical cooperation portfolio. Деятельность в этих областях, в которой остро нуждаются страны с низким доходом для повышения уровня производительности труда, составляет в настоящее время лишь примерно одну треть портфеля проектов в области технического сотрудничества.
With immediate support from the international community, the HNP could resume its training activities and restore its capability up to the recent pre-crisis levels in two years. При непосредственной поддержке со стороны международного сообщества ГНП могла бы возобновить свои учебные мероприятия и в течение двух лет восстановить потенциал до предкризисного уровня.
Estimates of the costs of meeting the 2015 sanitation target vary widely depending on the levels of service, technology and labour costs. Объемы расходов, необходимых для реализации целей в области санитарии, поставленных на 2015 год, широко варьируются в зависимости от предполагаемого уровня обслуживания, технологий и стоимости труда.
This assessment included expected changes within the lifespan of the infrastructure improving the system's capacity to handle more frequent storms, increased rainfall and rising sea levels. При проведении оценки указывались те изменения в плане модернизации существующей инфраструктуры, которые должны быть произведены и благодаря которым система сможет лучше справляться с последствиями часто случающихся бурь и ураганов, увеличением количества осадков и поднятием уровня моря.
Families also report lower stress levels, increased status and self-esteem and increased ability to observe religious rites and customs. Семьи сообщают также о снижении уровня стресса, повышения статуса и самоуважения, а также о расширении возможностей отправлять религиозные обряды и соблюдать соответствующие обычаи.
(c) Assisting in upgrading manufacturing processes focusing on sectors with high-export potential to internationally acceptable levels; с) оказывать помощь в модернизации производственных процессов в секторах, обладающих высоким экспортным потенциалом, до приемлемого международного уровня;
Achieved: Following optimization of the purchase schedule and maintenance of stock levels, the cost of medical supplies was reduced to $946,768. Выполнено: благодаря оптимизации графика закупок и поддержанию уровня запасов расходы на предметы медицинского назначения сократились до 946768 долл. США.
Linkages between the Committee on World Food Security and the regional and country levels Взаимосвязь между Комитетом и органами регионального и странового уровня
Despite the decline from their peaks in 2008, food prices remained above their pre-crisis levels and in many domestic markets came down very slowly. Хотя цены на продовольствие снизились по сравнению с пиковыми значениями 2008 года, они все же оставались выше докризисного уровня и на многих внутренних рынках снижались очень медленно.
The implementation of this programme led to the maintenance of overall macroeconomic stability, acceptable levels of inflation and exchange rates and dynamic economic growth. Осуществление этой программы позволило добиться общей макроэкономической стабильности, приемлемого уровня инфляции и курсов обмена валют, а также динамики экономического роста.
Importantly, the Initiative envisages strong multilateral action in support of country-led processes that are driven by national authorities with increased levels of financial assistance that are both sustained and predictable. Важно, что Инициатива предусматривает широкую многостороннюю поддержку инициируемых странами процессов, которые осуществляются национальными властями при увеличении уровня финансовой поддержки, являющейся одновременно устойчивой и предсказуемой.
Funding is not expected to increase to levels required to meet current needs in the near future, given the current global financial situation. Принимая во внимание сложившуюся на мировых финансовых рынках ситуацию, нет оснований полагать, что в ближайшее время объем финансирования возрастет до такого уровня, который позволит удовлетворить текущие потребности.
The data in Table 10 indicates that women still dominate the teaching profession at most levels, especially at the primary level. Данные в таблице 10 указывают на то, что женщины по-прежнему составляют большинство преподавательского состава в учебных заведениях разного уровня, особенно в начальной школе.
Providing a safe environment and reducing levels of crime, violence and other hazards in the Kingdom of Bahrain; создание безопасных условий и сокращение уровня преступности, насилия и других опасностей в Королевстве Бахрейн;
There is therefore a need for informal education, public information and awareness raising in order to develop the capacity of people to contribute to sustainable development at the community and national levels. Этим обусловлена необходимость в неформальном образовании, информировании общественности и повышении уровня осведомленности населения в целях создания человеческого потенциала, необходимого для содействия обеспечению устойчивого развития на общинном и национальном уровнях.
(b) Increased knowledge and skills for implementing social policies at the national and community levels Ь) Повышение уровня знаний и навыков, необходимых для проведения социальной политики на национальном и общинном уровнях
According to the Labour Force Survey, it accounted for 45% of total employment, remaining at the same levels as compared to 2004. Согласно Обследованию рабочей силы, он составил 45% от общего уровня занятости, оставаясь в тех же пределах, что и в 2004 году.
There is considerable evidence about the growing awareness of the social and economic dimensions of vulnerability, noted especially when efforts are made to conduct assessments at local community levels. Существует немало свидетельств повышения уровня осведомленности о социально-экономических аспектах уязвимости, которые выделяются особо при выполнении оценок на уровне местных сообществ.
It also benefits receiving countries by helping to fill labour shortages at all skill levels and thereby contributes to increased economic activity and tax revenue. Кроме того, трудовая миграция помогает принимающим странам восполнить нехватку рабочей силы по всем профессиям и тем самым способствует повышению уровня экономической активности и налоговых поступлений.