Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Aid effectiveness and aid predictability were two further key issues to be considered with respect to ODA levels, although some progress had been made in that regard. Также двумя ключевыми вопросами для рассмотрения в контексте уровня ОПР являются эффективность помощи и ее предсказуемость, хотя в этой области и достигнут некоторый прогресс.
The entry of children and adolescents into the working environment is due primarily to the gaps in economic and social equity that have increased levels of poverty. К началу трудовой деятельности детей и подростков вынуждает прежде всего социально-экономическое неравенство, ведущее к росту уровня бедности.
It is estimated that it could take at least several years of reconstruction to attain the levels of development that existed prior to the catastrophe. По подсчетам, для того чтобы достичь уровня развития, существовавшего до катастрофы, может потребоваться по меньшей мере несколько лет восстановления.
Decentralization is being supported with training so as to respond to the very low education levels of civil servants, and with the development of budget and planning systems. Децентрализация обеспечивается за счет подготовки кадров с учетом очень низкого образовательного уровня гражданских служащих и на основе разработки систем составления бюджета и планирования.
Their deflated price indices were, respectively, at 43.4 and 44.5 per cent of their average levels in 1979-1981. Дефлятированные индексы цен на эти товары составляли, соответственно, 43,4 и 44,5 процента от их среднего уровня в 1979 - 1981 годах.
UNICEF and WHO continue to support national immunization days and have been instrumental in returning vaccination levels to the high standard of the early 1990s. ЮНИСЕФ и ВОЗ продолжают оказывать поддержку в проведении национальных дней иммунизации и способствовали доведению уровня вакцинации обратно до самой высокой отметки, которая была зафиксирована в начале 90-х годов.
Some legislation does, however, exist in most countries, mainly directed at the primary and secondary school levels. Однако в большинстве стран имеются некоторые законы, главным образом касающиеся уровня начального и среднего школьного образования; в наименьшей степени это характерно для уровня дошкольного образования.
It noted the conclusion of the Subcommittee that, since 1978, the stock size had significantly reduced to levels which could jeopardize the fisheries. Она приняла к сведению вывод Подкомитета о том, что за период с 1978 года запасы сократились до уровня, который может поставить под угрозу рыболовство.
According to UNIDO, it will still take until 2002 to return to 1991 output levels. По данным ЮНИДО, уровня 1991 года при нынешних темпах удастся достичь лишь в 2002 году.
We welcome that improvement, but note that current import levels stand at approximately 30 per cent of the level before June 2007. Мы приветствуем такое улучшение, но одновременно отмечаем, что нынешние уровни импорта составляют примерно 30 процентов от уровня до июня 2007 года.
Conceptual and operational advances at one level will feed into the system to be used at the global and regional levels and then distributed to countries. Концептуальные и оперативные достижения одного уровня будут поступать в распоряжение системы для использования на глобальном и региональном уровнях и последующего распространения среди других стран.
Both national strategies and international support measures needed to be elaborated and implemented in a context of good governance, from the household level to the country and global levels. Как национальные стратегии, так и меры международной поддержки должны разрабатываться и осуществляться в контексте рационального управления начиная с уровня домашних хозяйств и заканчивая национальным и международным уровнями.
For individuals, the primary need is for adequate income levels to achieve a decent standard of living and secure access to education and health-care. Что касается отдельных людей, то главная задача заключается в том, чтобы дать им возможность получать адекватный доход, необходимый для обеспечения достойного уровня жизни и получения доступа к образованию и здравоохранению.
But we need a real council that takes decisions to confront the enormous challenge of reducing poverty levels and raising living standards, particularly of the poorest and most backward countries. Но мы нуждаемся в реально действующем совете, способном принимать решения, которые позволят нам справиться со сложнейшей проблемой, связанной с сокращением масштабов нищеты и повышением уровня жизни, в особенности в беднейших и наиболее отсталых странах.
In 38 countries that had not submitted 2007 data, 2006 consumption levels exceeded the 85 per cent baseline reduction; all, however, had received funding for phase-out projects. В 38 странах, не представивших данные за 2007 год, потребление за 2006 год превысило 85-процентное сокращение базового уровня; вместе с тем всем этим странам было предоставлено финансирование на реализацию проектов по поэтапному отказу.
Despite higher levels of South-South cooperation and trade, the promotion of equitable and inclusive economic growth and sustainable development remains a key concern among developing countries. Несмотря на повышение уровня сотрудничества и увеличение объема торговли по линии Юг-Юг, развивающиеся страны по-прежнему испытывают проблемы в таких ключевых областях, как обеспечение справедливого и всеобщего экономического роста и устойчивого развития.
Third, there are potential problems for developing countries in this approach, which applies indiscriminately to all countries irrespective of their levels of development and different institutions. В-третьих, этот подход, который применяется неизбирательно ко всем странам независимо от уровня их развития и различным учреждениям, чреват для развивающихся стран возможными проблемами.
While it can contribute to improving the quality of poverty estimates, social assessment does not replace formal statistical methods for nationwide measurement of changes in poverty levels. Хотя социальная оценка может способствовать повышению качества показателей бедности, она не должна подменять собой формальные статистические методы определения в общенациональном масштабе динамики изменения уровня бедности.
It is clear that natural disasters and rising water levels could increase the number of refugees and displaced persons and could result in uncontrollable migratory flows. Ясно, что стихийные бедствия и повышение уровня моря чреваты ростом числа беженцев и перемещенных лиц, а также появлением неконтролируемых потоков мигрантов.
Although we do not question this reality, we are cognizant of the inherent challenges and inequalities of globalization resulting from our varied levels of development. Хотя мы не ставим под сомнение эту реальность, нам хорошо известно, что процесс глобализации несет с собой сложные задачи и неравенство, возникающие в результате разного уровня нашего развития.
The region is, however, very heterogeneous in terms of country size, levels of real incomes, and degree of industrialization and urbanization. Однако для региона характерна весьма высокая степень многообразия с точки зрения размеров стран, уровня реальных доходов и степени индустриализации и урбанизации.
But in the age group 35-39, the levels of employment of men and women are seen to draw closer to each other. Но уже в возрастной группе 35-39 лет отмечается сближение уровня занятости мужчин и женщин.
With that in mind, Jamaica was working towards compulsory school attendance, with a view to improving literacy levels significantly by the year 2001. С учетом этого Ямайка принимает меры для обеспечения посещения школ всеми детьми в целях значительного снижения в стране уровня неграмотности к 2001 году.
It addresses both the national and international levels and could include issues ranging from technical assistance and capacity-building to strengthen national criminal justice systems to legacy issues of international criminal tribunals. Она касается как национального, так и международного уровня и может включать в себя вопросы в диапазоне от технической помощи и создания потенциала до укрепления национальной системы уголовного правосудия и вопросов наследия международных уголовных трибуналов.
Asia was one of the more attractive regions for emerging market investors during the biennium as earnings rose nearly 84 per cent from depressed levels caused by the 1997 financial crisis. Азия являлась одним из наиболее привлекательных регионов для инвесторов, осуществляющих вложения на развивающихся рынках, в течение двухгодичного периода в связи с ростом прибыли почти на 84 процента с застойного уровня, обусловленного финансовым кризисом 1997 года.