Europe and North America achieved record levels of sawn softwood consumption, production and trade in 2004. |
В 2004 году показатели потребления, производства и торговли пиломатериалами хвойных пород в Европе и Северной Америке достигли рекордного уровня. |
Sawn softwood markets accelerated to record levels in the UNECE region in 2004. |
В 2004 году активность на рынках пиломатериалов хвойных пород в регионе ЕЭК ООН достигла рекордного уровня. |
At the same time, with attractive export prices, Russia's exports hit record levels at 12.2 million m3. |
В то же время благодаря привлекательным ценам на экспортных рынках экспорт России достиг рекордного уровня в 12,2 млн. м3. |
It should be mentioned that progress in these areas is also attributable to the increased education levels of women. |
Следует подчеркнуть, что прогресс в этой области обусловлен также и повышением уровня школьного образования среди женщин. |
Female illiteracy has been reduced to acceptable levels, and school dropout rates have declined. |
Процент неграмотности среди женщин был доведен до приемлемого уровня, снизился коэффициент ухода девочек из школы. |
At first sight, they could include volcanoes, earthquakes, tidal waves and rising sea levels. |
На первый взгляд, к их числу могут относиться извержения вулканов, землетрясения, сейсмические морские волны и повышение уровня моря. |
An adjustment in travel volumes to more realistic levels was required after the reduction reflected in the biennial support budget for 2004-2005. |
С учетом сокращения, отраженного в бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, потребовалось скорректировать объем поездок до более реалистичного уровня. |
Logical frameworks had not been used for monitoring purposes because of the lack of data at the different results levels. |
Из-за отсутствия необходимых для целей контроля данных о результатах различного уровня не использовалась соответствующая логическая основа. |
Persistent gaps in all regions included low levels of women's representation in decision-making positions, stereotypical attitudes and discriminatory practices and occupational segregation. |
Сохраняющиеся пробелы во всех регионах включают низкий уровень представленности женщин на должностях директивного уровня, стереотипные взгляды и дискриминационную практику и сегрегацию в профессиональной области. |
Three others are community hospitals or primary level facilities which provide a minimum amount of secondary care at district levels. |
Три других являются общинными больницами или учреждениями первичного уровня, предоставляющими минимальный объем вторичных медицинских услуг на уровне округа. |
The social care coverage of citizens is different by Entities and by levels of regional organization. |
Обеспечение граждан социальными услугами является различным в зависимости от Образования и уровня региональной организации. |
The loss of harvests cut back the income levels and threatened the food security of broad sections of the population. |
Потери урожая привели к снижению уровня доходов, поставив под угрозу продовольственную безопасность широких слоев населения. |
The first three levels require attendance, and each lasts for one year. |
Три первых уровня имеют очную форму обучения и длятся по одному году каждый. |
Innovations can contribute towards building an institution, and change the relationship between levels of Government and within Government departments. |
Новаторство может способствовать формированию институтов и изменению взаимоотношений между правительственными структурами различного уровня и подразделениями внутри различных ведомств. |
Disagreements among different levels of government have contributed to uncontrolled logging and degradation of forestlands. |
Несогласованность в работе государственных органов разного уровня приводила к неконтролируемой вырубке и ухудшению состояния лесов. |
The programme consists of a household survey to be designed by the UNESCO Institute for Statistics to assess literacy levels. |
Этой программой предусматривается проведение обследований домашних хозяйств, разрабатываемых Институтом статистики при ЮНЕСКО для оценки уровня грамотности. |
Equitable geographical distribution was very important, especially at senior levels, but the representation of developing countries continued to decline. |
Принцип справедливого географического распределения имеет очень важное значение, особенно применительно к должностям старшего уровня, однако представительство развивающихся стран продолжает снижаться. |
Nonetheless, they seemed to be limited to stereotyped categories of jobs and to occupy very few posts at higher levels. |
Тем не менее они, очевидно, ограничиваются стереотипными видами деятельности и очень редко занимают должности высокого уровня. |
Particularly, Women Unions at various levels are allowed by the Government to act as credit guarantors for their members' loans. |
В частности, правительство разрешило женским союзам различного уровня действовать в качестве поручителей по кредитам для своих членов. |
The absolutist approach is now less in favour because of rising general levels of consumption and changed public perceptions of poverty. |
Подходу на основе абсолютных показателей в настоящее время отдается меньшее предпочтение в связи с повышением общего уровня потребления и меняющимися представлениями общества о бедности. |
Screening is also provided for pregnant women for anaemia, syphilis and to monitor haemoglobin levels. |
Для беременных женщин предусмотрены также анализы на малокровие, сифилис и контроль уровня гемоглобина. |
There are 22 tiers or levels of Government Service. |
Существует 22 класса или уровня государственной службы. |
In particular, he expresses his concern at the dangerous tendency to roll back existing levels of international protection. |
В частности, он выражает свою озабоченность по поводу опасной тенденции к снижению достигнутого уровня международной защиты. |
As education levels improved, parents had also become more receptive to the idea of education and professional training for girls. |
В связи с повышением уровня образования родители также стали более восприимчивы к идее образования и профессиональной подготовки для девочек. |
Instead of a reduction, the net result may actually be increasing levels of poverty. |
Вместо сокращения мы в результате можем получить рост уровня нищеты. |