| It was reaffirmed that the decision about how to categorize entities into the three levels was for each member State to make. | Было подтверждено, что решение о порядке классификации предприятий с разделением на три уровня является прерогативой каждого государства-члена. |
| These meetings brought together relevant stakeholders from national, regional and international levels, representing inter alia Governments, NGOs and the private sector. | На этих совещаниях встретились соответствующие заинтересованные стороны национального, регионального и международного уровня, представляющие, в частности, правительства, НПО и частный сектор. |
| Doses from nuclear power reactors to local and regional populations decrease over time because of lower discharge levels. | Дозы от ядерных энергетических реакторов для местного населения и населения в регионе уменьшаются со временем из-за снижения уровня выбросов. |
| The budgets proposed for 2008 and 2009 envisage maintaining the contributions of the Parties at their current levels. | Бюджеты, предлагаемые на 2008 и 2009 годы, предусматривают поддержание нынешнего уровня взносов Сторон. |
| This could lead to increased releases and levels in the environment. References | Это может привести к увеличению объема выбросов и уровня его содержания в окружающей среде. |
| Recent heroin seizures in the country had reached unprecedented levels, totalling 10.3 tons in 2006. | Объем изъятий героина в этой стране в последнее время достиг беспрецедентного уровня и в 2006 году составил в общей сложности 10,3 тонны. |
| The Operation will continue to closely monitor its budget implementation during the 2008/09 period and prioritize its emerging requirements within these overall funding levels. | Операция будет и впредь внимательно следить за ходом исполнения бюджета в период 2008/09 года и определять очередность удовлетворения возникающих потребностей, оставаясь в пределах общего уровня финансирования. |
| Some small island communities are already being displaced owing to rising sea levels. | Некоторые малые островные сообщества уже вынуждены переселяться из-за подъема уровня моря. |
| The Panel sees value in the establishment of three levels of support in relation to the functions of the Standing Police Capacity. | Группа считает целесообразным установить три уровня поддержки в связи с выполняемыми постоянным полицейским компонентом функциями. |
| A number of women would soon be appointed to high-level positions, including at the Director and Deputy Director levels. | Ряд женщин будут вскоре назначены на должности высокого уровня, включая уровни директора и заместителя директора. |
| The Personnel Section has, over the past several years, seen an increase in its workload, which has reached critical levels. | В последние несколько лет рабочая нагрузка Кадровой секции продолжала увеличиваться и на сегодняшний день достигла критического уровня. |
| Based on experience, this will facilitate the adjustment of United Nations staff and reduce stress levels. | Опыт показывает, что это способствует адаптации персонала Организации Объединенных Наций и снижению уровня стресса. |
| Humanitarian indicators are at alarming levels as IDPs have very limited and sporadic access to life-sustaining assistance. | Гуманитарные показатели упали до удручающе низкого уровня, поскольку внутренне перемещенные лица имеют крайне ограниченный и нерегулярный доступ к жизненно необходимой помощи. |
| It supports continuity of medical care between the different levels of facilities in Afghanistan and the regional medical centres outside Afghanistan. | Секция обеспечивает оказание медицинской помощи различного уровня в самом Афганистане и региональных медицинских центрах за пределами Афганистана. |
| In recent years, domestic debt in many developing countries has increased vulnerability even as external debt levels have declined. | В последние годы внутренний долг во многих развивающихся странах повысил уровень уязвимости даже в условиях снижения уровня внешней задолженности. |
| Sooner rather than later, rising sea levels could cause us to lose our beaches. | Рано или поздно мы в результате повышения уровня моря лишимся своих пляжей. |
| Against the background of rising vehicle numbers and increases in driver numbers, those States have recorded dramatic reductions in road casualty levels. | На фоне повышения числа автомобилей и соответственно водителей эти государства достигли значительного сокращения уровня смертности на дорогах. |
| The committee's structure entails a network across the country that comprises both the central and local levels. | Структура комитета предусматривает создание по всей стране сети учреждений центрального и местного уровня. |
| Poverty has risen to unprecedented levels due to rising unemployment, and food insecurity has become a major concern. | Из-за роста безработицы нищета достигла беспрецедентного уровня, а отсутствие продовольственной безопасности превратилось в очень серьезную проблему. |
| We must change the culture and approach of responding only to threats that have reached crisis levels. | Мы должны изменить культуру и подход, которые выражаются в реагировании только на те угрозы, которые достигли кризисного уровня. |
| Such benefits would include lower levels of air pollution and road traffic injuries in large cities. | В числе таких выгод можно упомянуть о снижении уровня загрязнения воздуха и уменьшении числа жертв в результате дорожно-транспортных происшествий в крупных городах. |
| Special attention should be paid to long term trends in accident statistics due to improved safety levels. | Особое внимание следует уделять долгосрочным тенденциям в области статистики аварий, которые обусловлены повышением уровня безопасности. |
| Global warming is predicted conservatively to raise sea levels by one metre in this century. | По самым консервативным прогнозам, в этом столетии глобальное потепление ведет к повышению уровня моря на один метр. |
| Like many other small island States, Seychelles remains vulnerable to the threats posed by global warming, climate change and rising sea levels. | Как и многие другие малые островные государства, Сейшельские Острова по-прежнему уязвимы перед угрозами, создаваемыми глобальным потеплением, изменением климата и повышением уровня моря. |
| If sea levels rise by two metres, Tokelau, Tuvalu, Kiribati and the Marshall Islands will be completely submerged under sea. | При повышении уровня моря на два метра Токелау, Тувалу, Кирибати и Маршалловы Острова будут полностью затоплены. |