It was reaffirmed that the decision about how to categorize entities into the three levels was for each member State to make. |
Было подтверждено, что решение о порядке классификации предприятий с разделением на три уровня является прерогативой каждого государства-члена. |
These meetings brought together relevant stakeholders from national, regional and international levels, representing inter alia Governments, NGOs and the private sector. |
На этих совещаниях встретились соответствующие заинтересованные стороны национального, регионального и международного уровня, представляющие, в частности, правительства, НПО и частный сектор. |
Doses from nuclear power reactors to local and regional populations decrease over time because of lower discharge levels. |
Дозы от ядерных энергетических реакторов для местного населения и населения в регионе уменьшаются со временем из-за снижения уровня выбросов. |
The budgets proposed for 2008 and 2009 envisage maintaining the contributions of the Parties at their current levels. |
Бюджеты, предлагаемые на 2008 и 2009 годы, предусматривают поддержание нынешнего уровня взносов Сторон. |
This could lead to increased releases and levels in the environment. References |
Это может привести к увеличению объема выбросов и уровня его содержания в окружающей среде. |
Recent heroin seizures in the country had reached unprecedented levels, totalling 10.3 tons in 2006. |
Объем изъятий героина в этой стране в последнее время достиг беспрецедентного уровня и в 2006 году составил в общей сложности 10,3 тонны. |
The Operation will continue to closely monitor its budget implementation during the 2008/09 period and prioritize its emerging requirements within these overall funding levels. |
Операция будет и впредь внимательно следить за ходом исполнения бюджета в период 2008/09 года и определять очередность удовлетворения возникающих потребностей, оставаясь в пределах общего уровня финансирования. |
Some small island communities are already being displaced owing to rising sea levels. |
Некоторые малые островные сообщества уже вынуждены переселяться из-за подъема уровня моря. |
The Panel sees value in the establishment of three levels of support in relation to the functions of the Standing Police Capacity. |
Группа считает целесообразным установить три уровня поддержки в связи с выполняемыми постоянным полицейским компонентом функциями. |
A number of women would soon be appointed to high-level positions, including at the Director and Deputy Director levels. |
Ряд женщин будут вскоре назначены на должности высокого уровня, включая уровни директора и заместителя директора. |
The Personnel Section has, over the past several years, seen an increase in its workload, which has reached critical levels. |
В последние несколько лет рабочая нагрузка Кадровой секции продолжала увеличиваться и на сегодняшний день достигла критического уровня. |
Based on experience, this will facilitate the adjustment of United Nations staff and reduce stress levels. |
Опыт показывает, что это способствует адаптации персонала Организации Объединенных Наций и снижению уровня стресса. |
Humanitarian indicators are at alarming levels as IDPs have very limited and sporadic access to life-sustaining assistance. |
Гуманитарные показатели упали до удручающе низкого уровня, поскольку внутренне перемещенные лица имеют крайне ограниченный и нерегулярный доступ к жизненно необходимой помощи. |
It supports continuity of medical care between the different levels of facilities in Afghanistan and the regional medical centres outside Afghanistan. |
Секция обеспечивает оказание медицинской помощи различного уровня в самом Афганистане и региональных медицинских центрах за пределами Афганистана. |
In recent years, domestic debt in many developing countries has increased vulnerability even as external debt levels have declined. |
В последние годы внутренний долг во многих развивающихся странах повысил уровень уязвимости даже в условиях снижения уровня внешней задолженности. |
Sooner rather than later, rising sea levels could cause us to lose our beaches. |
Рано или поздно мы в результате повышения уровня моря лишимся своих пляжей. |
Against the background of rising vehicle numbers and increases in driver numbers, those States have recorded dramatic reductions in road casualty levels. |
На фоне повышения числа автомобилей и соответственно водителей эти государства достигли значительного сокращения уровня смертности на дорогах. |
The committee's structure entails a network across the country that comprises both the central and local levels. |
Структура комитета предусматривает создание по всей стране сети учреждений центрального и местного уровня. |
Poverty has risen to unprecedented levels due to rising unemployment, and food insecurity has become a major concern. |
Из-за роста безработицы нищета достигла беспрецедентного уровня, а отсутствие продовольственной безопасности превратилось в очень серьезную проблему. |
We must change the culture and approach of responding only to threats that have reached crisis levels. |
Мы должны изменить культуру и подход, которые выражаются в реагировании только на те угрозы, которые достигли кризисного уровня. |
Such benefits would include lower levels of air pollution and road traffic injuries in large cities. |
В числе таких выгод можно упомянуть о снижении уровня загрязнения воздуха и уменьшении числа жертв в результате дорожно-транспортных происшествий в крупных городах. |
Special attention should be paid to long term trends in accident statistics due to improved safety levels. |
Особое внимание следует уделять долгосрочным тенденциям в области статистики аварий, которые обусловлены повышением уровня безопасности. |
Global warming is predicted conservatively to raise sea levels by one metre in this century. |
По самым консервативным прогнозам, в этом столетии глобальное потепление ведет к повышению уровня моря на один метр. |
Like many other small island States, Seychelles remains vulnerable to the threats posed by global warming, climate change and rising sea levels. |
Как и многие другие малые островные государства, Сейшельские Острова по-прежнему уязвимы перед угрозами, создаваемыми глобальным потеплением, изменением климата и повышением уровня моря. |
If sea levels rise by two metres, Tokelau, Tuvalu, Kiribati and the Marshall Islands will be completely submerged under sea. |
При повышении уровня моря на два метра Токелау, Тувалу, Кирибати и Маршалловы Острова будут полностью затоплены. |