Cooperation between the United Nations and regional organizations continues to grow and in some cases has reached considerably higher levels. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями продолжает расширяться и в некоторых случаях достигло весьма высокого уровня. |
This will require sustained levels of ODA, combined with active diversification policies for a considerable period - at least 10 years. |
Для этого потребуется сохранение уровня ОПР наряду с проведением в течение значительного периода - не менее 10 лет - активной политики по диверсификации. |
The consequence will almost surely be a slower recovery and an even longer delay before unemployment falls to acceptable levels. |
Последствием этого, практически без сомнения, может стать замедление процесса восстановления и еще большая задержка в процессе возврата уровня безработицы к приемлемому значению. |
The total number of senior-level positions has decreased over the last four years, particularly at the D-2 and D-1 levels. |
Общее количество должностей старшего уровня за последние четыре года сократилось, особенно в классах Д-2 и Д-1. |
This is of particular note at the P-5 and D-1 levels. |
Это особенно заметно на должностях уровня класса С-5 и Д-1. |
They have encompassed three levels of institutional reforms, namely programmes and priority setting; organizational restructuring; and managerial reforms. |
Они включают в себя три уровня организационных реформ, а именно: определение программ и приоритетов; изменение организационной структуры; и реформы в области управления. |
The country's balance-of-trade surplus increased, while the budget deficit declined, despite a rise in governmental expenditure above planned levels. |
Положительное сальдо торгового баланса страны выросло, а дефицит бюджета сократился, несмотря на превышение запланированного уровня государственных расходов. |
This is a small economy and the capital market inflows that it attracts can quickly build to undesirable levels. |
Эстония является небольшой страной, и объем притока привлекаемых ею средств с рынка капитала может быстро увеличиться до нежелательно высокого уровня. |
All of these activities are designed to improve the productivity and income levels of women and to contribute to poverty eradication. |
Все эти мероприятия направлены на увеличение производительности труда и повышение уровня доходов женщин, а также содействие в ликвидации нищеты. |
We expect those rules to take into consideration the various levels of development in the sovereign States which comprise the international community. |
Мы ожидаем, что эти правила будут устанавливаться с учетом различного уровня развития суверенных государств, составляющих международное сообщество. |
Without proper social safety nets in place, human suffering can reach devastating levels. |
Без надлежащей системы социальной защиты страдания людей могут достичь угрожающего уровня. |
Major progress has been made in poverty reduction, and international trade and private capital flows have reached unprecedented levels. |
Были достигнуты большие успехи в борьбе с нищетой, и объем мировой торговли и потоков частного капитала достиг беспрецедентного уровня. |
Currently, UNIFEM relies on two levels of criteria to determine how to invest its resources. |
В настоящее время ЮНИФЕМ полагается на два уровня критериев определения путей задействования своих средств. |
Among the Council's objectives is to help consolidate and improve activities aimed at raising workers' skill levels. |
Этот Совет призван, в частности, способствовать укреплению и оптимизации мер, направленных на повышение уровня квалификации людских ресурсов. |
Peru's economic programme sought to reduce poverty levels and to guarantee economic and social justice. |
Экономическая программа Перу предполагает снижение уровня бедности и гарантирует социально-экономическую справедливость. |
Not only are educated miners more productive, but such education will also further enhance national education levels and empowerment. |
Труд квалифицированных горняков более производителен, при этом такая подготовка приведет также к дальнейшему повышению уровня образования в стране и расширению возможностей. |
Freshwater stocks are subject to contamination from industrial and agricultural wastes, chemicals and rising sea levels. |
На запасах пресной воды негативно сказывается загрязнение промышленными и сельскохозяйственными отходами, химическими веществами, а также повышение уровня моря. |
Other tests were performed to measure the levels of noise, temperature and other environmental factors. |
В ряде других случаев осуществлялись замеры уровня шума, температуры и других средообразующих факторов. |
Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. |
Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
There are also, however, a number of specialized advisory structures at other levels. |
Тем не менее также существуют другие специализированные консультативные структуры различного уровня. |
A much more vigorous approach was required to increase the proportion of women serving in the Organization at the higher decision-making levels. |
Необходим значительно более активный подход для увеличения доли женщин, работающих в Организации на должностях руководящего уровня. |
It has three levels of detail: division, group and class three. |
В этой классификации имеется три уровня детализации: раздел, группа и класс. |
Ensuring appropriate levels of service provision in camps remains a challenge, especially during the rainy season when morbidity rates increase rapidly. |
Обеспечение надлежащего уровня обслуживания в лагерях по-прежнему является проблематичным, особенно в сезон дождей, когда показатели заболеваемости резко увеличиваются. |
Different levels of staff within these organizations could be targeted. |
Целевой аудиторией могут быть сотрудники этих организаций различного уровня. |
The resources which are urgently required to modernize the industrial structure to internationally competitive levels and to improve the general infrastructure immensely exceed domestic saving capacities. |
Ресурсы, срочно необходимые для модернизации промышленных структур с целью достижения уровня международной конкурентоспособности и улучшения общей инфраструктуры, намного превышают внутренние возможности накоплений. |