Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
The environmental acts distinguish two levels of protection: limit values and guide values. В экологических законах различают два уровня защиты - предельный и рекомендуемый ориентировочный.
The revenues from pollution charges should be raised to such levels that they increasingly induce polluters to adopt less polluting techniques. Плату за загрязнение следует повысить до такого уровня, чтобы она все сильнее побуждала загрязнителей применять более экологичные методы.
With few exceptions, industrial or artisanal clusters have achieved their existing levels of development with little direct government support. За очень редким исключением, кооперационным объединениям промышленных или кустарных предприятий удавалось достичь нынешнего уровня развития при незначительной непосредственной государственной поддержке.
A comprehensive threat assessment should be undertaken without further delay, as the basis for determining appropriate staffing levels in the future. Следует без дальнейших промедлений провести всеобъемлющую оценку степени риска в качестве основы для определения соответствующего уровня будущих кадровых потребностей.
For small island States, the biggest environmental threat would stem from climate change and a rise in sea levels. Для малых островных государств самая большая экологическая угроза коренится в изменении климата и подъеме уровня моря.
An increased, or even the present, level of emission of greenhouse gases will lead to global warming and a worldwide rise in ocean levels. Увеличение или даже сохранение нынешнего уровня выброса парниковых газов ведет к глобальному потеплению и подъему уровня моря во всемирном масштабе.
Progress must be measured in terms of reduced levels of illiteracy, infant mortality and poverty. Движение страны по пути прогресса должно сопровождаться снижением уровня неграмотности, детской смертности и нищеты.
The President of the Republic has pledged to raise employment levels and GDP to ensure better living standards. Президент Республики торжественно обещал добиться повышения уровня занятости и увеличения ВВП в целях обеспечения более высокого уровня жизни.
At the same time, we have taken important steps in order to reach higher levels of economic development with social equity. Одновременно мы предприняли важные шаги в целях достижения более высокого уровня экономического развития при соблюдении социального равенства.
We have therefore made it a priority to raise levels of education and extend its reach to all sectors. Исходя из этой предпосылки мы сделали своей первоочередной задачей повышение уровня образования и расширение возможности получить его для всех слоев общества.
Uncertain food supplies and massive unemployment had reached crisis levels. Перебои с поставками продовольствия и массовая безработица достигли кризисного уровня.
The Greek Cypriot militarization campaign has reached unprecedented levels, which clearly threatens peace and stability in the region. Милитаристская кампания киприотов-греков достигла беспрецедентного уровня, который безусловно угрожает миру и стабильности в регионе.
The effort at prevention, with which he bracketed training, operated at three levels. Усилия по предотвращению применения пыток, к которым г-н Соренсен причисляет также профессиональную подготовку, охватывают три уровня.
Recently the use of the data collection platforms has also been extended to monitor flood levels in some of the major rivers of the country. В последнее время платформы сбора данных стали применяться также для мониторинга уровня воды на некоторых основных реках страны.
Russia, however, does not have the facilities to monitor the overall level of financing of international projects at different levels and of various kinds. Однако в России не существует структуры, осуществляющей мониторинг общего объема финансирования международных проектов различного уровня и профиля.
A comprehensive approach to bilateral and multilateral debt would have a better chance of effectively reducing the scale of the problem to tolerable levels. Комплексный подход к решению вопроса о двустороннем и многостороннем долге предоставил бы лучшие возможности по его эффективному снижению до допустимого уровня.
There was strong scientific evidence that such interference was already at high and even dangerous levels. Имеются убедительные научные данные, свидетельствующие о том, что воздействие человека на природу уже достигло высокого и даже опасного уровня.
The overall situation of women in the Secretariat remained a concern, especially their representation at higher levels. По-прежнему вызывает обеспокоенность общее положение женщин в Секретариате, особенно их представленность на должностях высокого уровня.
In the last twenty years, a considerable decline of groundwater levels has been observed. В течение последних 20 лет наблюдается значительное снижение уровня подземных вод.
Hospitals and health centers cannot adequately respond to the increased levels in morbidity seen in the population. Больницы и медицинские центры не могут надлежащим образом функционировать в условиях растущего уровня заболеваемости, наблюдаемого среди населения.
Improvement in the situation of rural women is dependent on increased levels of income which requires a mix of policy programmes. Улучшение положения сельских женщин зависит от повышения уровня доходов, для чего необходимы различные программы в области политики.
However, public discontent with the administration of justice, fuelled by the persistence of alarming levels of common criminality, has been mounting. Однако недовольство общественности отправлением правосудия, порождаемое сохранением вызывающего тревогу уровня общеуголовной преступности, нарастает.
Traditionally, such assessments are carried out by gathering quantitative data on demographic characteristics, income levels and services available. Традиционно такие оценки осуществляются посредством сбора количественных данных, касающихся демографических показателей, уровня дохода и предоставляемых услуг.
National capacity- building and methodological advances in the areas of early detection and rehabilitation are contributing to improved levels of living among children and young disabled persons. Создание национального потенциала и методологические разработки в области раннего определения и реабилитации способствуют улучшению уровня жизни детей-инвалидов и молодых людей-инвалидов.
In the context of the liberal trading policies advocated, this ought to promote product differentiation and bring standards to international levels. В контексте пропагандируемой либеральной торговой политики это должно содействовать дифференциации продукции и доведению стандартов до международного уровня.