| My country is one of the many that is vulnerable to rising sea levels, hurricanes and other phenomena associated with disastrous climate changes. | Моя страна наряду с многими другими странами находится в уязвимом положении вследствие угрозы повышения уровня моря, ураганов и других стихийных бедствий, связанных с разрушительными климатическими изменениями. |
| African countries, including Uganda, continue to be adversely affected by record-low levels of export commodity earnings. | Африканские страны, в том числе и Уганда, по-прежнему ощущают на себе негативное воздействие рекордно низкого уровня поступлений от экспорта сырьевых товаров. |
| Agricultural production has reached 70 per cent of the pre-war level, and we have recorded impressive levels of food production. | Объем сельскохозяйственного производства достиг 70 процентов от довоенного уровня, и мы добились впечатляющих уровней производства продовольствия. |
| Opportunities were available at the national, regional and international levels for cooperation to acquire advanced technologies and upgrade technical expertise in new fields. | Возможности для сотрудничества в создании совершенных видов техники и повышении технического уровня для деятельности в новых сферах существуют на национальном, региональном и международном уровнях. |
| However, the General Assembly target of 25 per cent of women in the senior decision-making levels had not been achieved. | Однако установленный Генеральной Ассамблеей целевой показатель в размере 25 процентов женщин на руководящих должностях старшего уровня достигнут не был. |
| We agreed at Copenhagen that the objective was indeed to reduce debt to sustainable levels. | В Копенгагене мы достигли единства мнений в отношении того, что наша цель должна состоять в сокращении задолженности до приемлемого уровня. |
| It has the mandate, the institutional framework, and experienced and highly qualified staff at the higher levels. | У нее имеется мандат, организационная структура, а также опытный и квалифицированный персонал высокого уровня. |
| To that end special groups are being established in vocational training establishments at various levels. | С этой целью создаются специальные группы в профессиональных учебных заведениях различного уровня. |
| Furthermore, several Greek women overcome the obstacles, show significant performance and win medals both at European and international levels. | Кроме того, некоторым гречанкам удалось преодолеть существовавшие трудности, показать хорошие результаты и завоевать медали на соревнованиях как европейского, так и международного уровня. |
| Strategic decisions were reflected, for the first time, in the sixth five-year development plan with respect to improving the education levels of women. | В шестом пятилетнем плане развития впервые был отражен стратегический курс на повышение уровня образования женщин. |
| Women's representation at various levels in foreign service posts is still not very impressive. | Представленность женщин на должностях дипломатической службы различного уровня все еще является незначительной. |
| New institutional arrangements call for new levels of cooperation and coordination. | Новые организационные структуры требуют более высокого уровня сотрудничества и координации. |
| However, further study would be needed to define the levels of precision required and the specific needs of different users. | Однако потребуется дополнительное исследование для определения необходимого уровня достоверности и конкретных потребностей различных пользователей. |
| Raising current levels of materials reuse and recycling will require a clear institutional framework and strong pricing signals to both producers and consumers. | Повышение нынешнего уровня повторного использования и переработки материалов потребует создания четкой организационной основы и мощных ценовых стимулов как для производителей, так и для потребителей. |
| In many developing countries, however, such savings are limited in view of their low levels of income. | Однако во многих развивающихся странах объем таких накоплений ограничен ввиду низкого уровня дохода этих стран. |
| Costs vary in accordance with the levels of economic development and existing environmental standards prior to the introduction of the international standard. | Издержки являются различными в зависимости от уровня экономического развития и экологических стандартов, которые существовали до введения в действие международного стандарта. |
| These two levels should, therefore, be conceptually linked and compatible. | Таким образом, эти два уровня должны быть концептуально увязаны и совместимы. |
| These posts will be deployed from vacant posts at similar levels, taking into consideration the phasing-in schedule referred to in paragraph 5 above. | Эти должности будут созданы на основе вакантных должностей аналогичного уровня с учетом графика постепенного ввода, содержащегося в пункте 5 выше. |
| The preparation of the national reports has already mobilized national development partners and various levels of government around the Conference themes. | Подготовка национальных докладов уже позволила мобилизовать партнеров в области национального развития и государственные учреждения различного уровня, сфокусировав их внимание на темах Конференции. |
| Their economies are constantly under threat from natural disasters such as cyclones, volcanoes and the looming danger of rising sea levels. | Их экономика постоянно находится под угрозой стихийных бедствий, таких, как циклоны, извержения вулканов и опасности повышения уровня моря. |
| Female representation decreases at the secondary and post-secondary levels but the gender gap has narrowed. | Женщины хуже представлены в средних учебных заведениях и учреждениях последующего уровня, однако разрыв между женщинами и мужчинами сократился. |
| The problems of unemployment and underemployment must be tackled at two levels. | Проблемы безработицы и недостаточного уровня занятости необходимо решать на двух уровнях. |
| Such policy level forums often operate at subregional or regional, in addition to global, levels. | Такие форумы политического уровня нередко действуют не только на общемировом, но и на субрегиональном или региональном уровне. |
| Increased participation of women in economic activity seems to be linked to a rise in their levels of education. | Расширение участия женщин в экономической деятельности, судя по всему, обусловлено повышением их образовательного уровня. |
| In the Nordic countries, softwood sawlog prices reached levels not seen in 10 years. | В Скандинавских странах цены на пиловочник хвойных пород достигли небывалого за последние 10 лет уровня. |