| Reserves and fund balances are reaching critically low levels. | Объем резервов и остатков средств достигает критически низкого уровня. |
| Savings and investment rates were far below the levels required for robust growth in the region. | Существующие нормы сбережений и инвестиций намного ниже уровня, необходимого для обеспечения устойчивого роста в регионе. |
| It is important that the outcomes of international meetings and discussions reach the national levels. | Важно, чтобы результаты международных совещаний и дискуссий доводились до национального уровня. |
| The donor countries emphasized their efforts to improve ODA levels. | Страны-доноры обратили особое внимание на предпринимаемые ими усилия по повышению уровня ОПР. |
| Others reassured the Dialogue that they were making good on their promise to also increase ODA levels. | Другие доноры заверили Диалог в том, что они также выполняют свои обещания по повышению уровня ОПР. |
| Moreover, official development assistance was shrinking, commodity prices were declining and the external debt burden had reached unsustainable levels. | Кроме того, официальная помощь в целях развития сокращается, цены на сырьевые товары продолжают падать, и внешняя задолженность достигла нетерпимого уровня. |
| It is strengthened with higher levels of justice and social equality. | Она крепнет с повышением уровня справедливости и социального равенства. |
| The declining levels of ODA had eroded the financial base for those activities, which affected the ability of the system to assist developing countries. | Снижение уровня ОПР подорвало финансовую основу этой деятельности, что негативно сказалось на способности системы помогать развивающимся странам. |
| Eradicating hunger and reducing extreme levels of social inequality in Brazil will be essential to social stability and development. | Ликвидация голода и снижение крайнего уровня социального неравенства в Бразилии будут иметь важное значение для социальной стабильности и развития. |
| The people exercise their right to governance through the people's congress at various levels. | Народ осуществляет свое право на государственное управление через собрания народных представителей различного уровня. |
| Beginning in December 1999, heavy rains fell over Mozambique, reaching unprecedented levels by the end of the month. | С декабря 1999 года на Мозамбик обрушились сильные дожди, которые к концу месяца достигли беспрецедентного уровня. |
| The escalation of violence in the region over the past few days has reached extremely dangerous levels. | Эскалация насилия в регионе за последние несколько дней достигла исключительно опасного уровня. |
| The Committee urges the Mission to re-examine its structure, with a view to rationalizing it by consolidating some units and revising grade levels. | Комитет призывает Миссию пересмотреть свою структуру в целях ее рационализации путем объединения некоторых подразделений и пересмотра уровня должностных классов. |
| More men continue to be recruited and promoted at higher levels than women in this group of staff. | В этой категории сотрудников по-прежнему набирается больше мужчин по сравнению с женщинами и они чаще, чем женщины, получают повышения по службе и назначаются на должности более высокого уровня. |
| A real salary increase should be given only to those levels which fell below that margin. | Реальное повышение окладов следует произвести только для тех категорий, у которых разница не достигает этого уровня. |
| Regular monthly increases in expenditure levels were strictly controlled so that the cumulative collection level was never exceeded. | Регулярный ежемесячный рост уровня расходов строго контролировался, что позволяло не превышать суммарный уровень взносов. |
| IBProvider supports three isolation levels: Read Committed, Repeatable & Snapshot. | IBProvider поддерживает три уровня изоляции транзакций: Read Committed, Repeatable Read и Snapshot. |
| The IECP has four levels, from beginning to advanced. | В IECP имеется 4 уровня обучения - от начального до повышенной сложности. |
| Prices might come down, but they are not likely to reach their previous low levels for several years to come. | Цены, возможно, и снизятся, однако маловероятно, что в ближайшие несколько лет они достигнут предыдущего низкого уровня. |
| In France, one of the most interesting devices that movements employ to hold both levels together is that of "coordination". | Во Франции «координация» - один из самых интересных механизмов, который используют движения, чтобы удерживать сразу оба уровня. |
| Only those parts influence the voltage and current levels. | Они определяют погрешность установки напряжения и уровня тока. |
| Cereal prices in developing countries remain generally very high - in some cases at record levels, FAO said. | В целом цены на зерно в развивающихся странах остаются весьма высокими; в некоторых случаях они достигли рекордного уровня, - считают в ФАО. |
| Build at least 5-6 levels of lumber mills. | Доводите уровень Лесопилок не менее до 5-6 уровня. |
| Rapid technological advancements, however, also allowed warfare to reach unprecedented levels of destruction. | Быстрый технологический прогресс позволил довести средства войны до беспрецедентного уровня разрушения. |
| The permanent exhibition occupies three levels of the building. | Постоянная экспозиция занимает три уровня здания. |