Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
The report highlights three required levels of interventions for tobacco control - political, technical and operational - and the need to make the link to non-communicable disease control. В докладе освещаются три требуемых уровня принятия мер по борьбе против табака - политический, технический и оперативный - и необходимость обеспечения увязки с работой по борьбе с неинфекционными заболеваниями.
While Haiti may be undergoing a process of normalization, the weakness of public institutions, widespread poverty, multiple vulnerabilities and a long history of political instability advocate for Haiti to remain high on the international agenda, with appropriate levels of support. Хотя в Гаити, возможно, проходит процесс нормализации, вследствие слабости государственных институтов, широко распространенной нищеты, многочисленных проблем и давней политической нестабильности, этой стране по-прежнему следует уделять первостепенное внимание в международных усилиях наряду с обеспечением поддержки соответствующего уровня.
Trade unions reported problems of arrears in wage payments in some localities and enterprises to governments, people's congresses and political consultative conferences at various levels, and proposed recommended solutions. Профсоюзы сообщали о проблемах задолженности по зарплате в некоторых населенных пунктах и на предприятиях органам государственного управления, народным собраниям и политическим консультативным конференциям различного уровня и рекомендовали свои решения.
Since the financial crisis, there has been a significant increase in debt levels in the advanced ECE economies that will need to be reduced in the coming decade. С начала финансового кризиса в странах ЕЭК с развитой экономикой произошло существенное повышение уровня задолженности, которую в ближайшее десятилетие необходимо будет сократить.
Many developing countries have limited technological infrastructure, largely due to the poor state of their physical infrastructure and the low levels of access to the Internet and its applications. Многие развивающиеся страны ограничили технологическую инфраструктуру, во многом из-за плохого состояния их физической инфраструктуры и низкого уровня доступа к Интернету и его приложениям.
Finland and Switzerland stressed the challenge of reducing levels of violence among young people, which, they noted, was linked with such factors as high unemployment, inadequate access to education and substance abuse. Финляндия и Швейцария подчеркивали трудности в сокращении уровня насилия среди молодежи, который, как они отмечали, обусловлен такими факторами, как высокая безработица, неадекватный доступ к образованию и злоупотребление алкоголем или наркотиками.
A larger, more productive workforce, associated with higher levels of female education and paid employment, acts as a catalyst towards achieving the goals of poverty eradication and social integration. Наличие более многочисленной и более производительной рабочей силы, которая может быть сформирована в результате повышения уровня образования для женщин и распространения оплачиваемого труда, является одним из катализаторов достижения целей искоренения нищеты и обеспечения социальной интеграции.
He highlighted the gender dimension of ageing, including the disadvantage of older women due to, among other things, lower levels of education and participation in the labour force. Представитель далее подчеркнул гендерные аспекты старения, включая то, что женщины находятся в неблагоприятном положении в силу, в частности, более низкого уровня образования и недостаточного участия на рынке труда.
Please provide information on steps taken to reduce repetition rate and to increase completion rate at the primary and secondary levels, particularly among marginalized and vulnerable groups. Просьба представить информацию о принятых мерах по сокращению уровня второгодничества и повышению уровня завершения обучения в начальной и средней школе, особенно среди маргинализированных и уязвимых групп.
At the basic level, the trend of enrolment has absorbed similar pattern as in the primary and lower secondary levels. Что касается школ базового уровня, то тенденции по части зачисления были схожими с теми, что наблюдались в отношении начальных школ и средних школ низшей ступени.
The number of children attending primary school doubled, measles was reduced from epidemic levels, and 6,000 km of roads were opened, although they have not yet upgraded to all-weather routes. Удвоилось число детей, посещающих начальную школу; корь перестала быть эпидемией; и проложено 6000 км дорог, хотя они еще не доведены до уровня всепогодных дорог.
In order to be competitive and have a chance of finding gainful employment at the national, regional or global levels, African youth have to acquire knowledge and skills through basic and higher education, including technical and vocational training. В интересах обеспечения конкурентоспособности и возможности получения оплачиваемой работы на национальном, региональном и международном уровнях африканская молодежь должна приобрести знания и навыки, получив образование базового уровня и выше, включая профессионально-техническую подготовку.
This has made the Sudan one of the most indebted least developed countries in the world, with debt levels way above most commonly used thresholds for debt sustainability. В результате Судан вошел в число наименее развитых стран мира с наибольшей задолженностью, при этом уровень его долга намного превысил наиболее часто применяемые пороги приемлемости уровня задолженности.
The main global contribution of the Council to the Millennium Development Goals has been through the promotion of the Social Protection Floor Initiative, which has as its target the provision of minimum levels of income and services in all countries. Основной общемировой вклад Совета в достижение Целей развития тысячелетия выражается в содействии реализации Инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты, которая ставит задачу обеспечить минимальные уровни дохода и обслуживания во всех странах.
The overall number of adolescents and youth is expected to change little over the coming decade and, provided that fertility and mortality levels in developing countries continue to decline, may remain relatively stable over the rest of the century. Предполагается, что за предстоящее десятилетие общее количество подростков и молодых людей значительно не изменится и при сохранении тенденции к снижению уровня рождаемости и смертности в развивающихся странах может оставаться относительно стабильным в течение оставшейся части столетия.
Its 2011 risk assessment and work plan preparation exercise used input obtained from various data sources, various levels of management, OIA staff, interactions with the Audit Advisory Committee and a review of the status of 2010 audit engagements. При подготовке к проведению оценки рисков и плана работы на 2011 год использовались данные, полученные из различных источников, от руководителей различного уровня, персонала УВР, а также по итогам взаимодействия с Консультативным комитетом по ревизии и обзора хода выполнения аудиторских заданий 2010 года.
(a) Information was submitted by 1,256 institutions at the central and decentralized local levels; а) в докладе представлена информация, касающаяся 1256 учреждений как национального, так и местного уровня;
The identified fields are: Employment and migration, Gender-sensitive Budgeting, Women's participation in the decision making, Social Protection and Family, Health-care, Education, Combating violence and trafficking in human beings, Increase of the public awareness levels and of mass-media. Определены следующие области: занятость и миграция, бюджетирование с учетом гендерных аспектов, участие женщин в принятии решений, социальная защита и семья, здравоохранение, образование, борьба с насилием и торговлей людьми, повышение уровня информированности общественности и средств массовой информации.
In continually raising productivity levels, industrial innovation was one of the main factors determining the capacity of a society to offer public services and to grant basic rights to its citizens. Инновационная деятельность в промышленности, способствующая непрерывному повышению уровня производительности, является одним из главных факторов, определяющих возможности общества в сфере предоставления государственных услуг и обеспечения основных прав его граждан.
In particular, the Commission observed that climate change impacts had increased over time due to changing weather patterns and rising sea levels, which were adversely affecting livelihoods and economic growth. В частности, Комиссия отметила, что со временем влияние изменений климата усилилось ввиду изменения погодных моделей и повышения уровня моря, которые имеют негативные последствия для средств к существованию и экономического роста.
The delegation also noted that the decisions made by the General Assembly and United Nations system in New York often did not adequately reach the subregional and national levels in the Pacific. Делегация также отметила, что решения, принимаемые Генеральной Ассамблеей и системой Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, часто должным образом не доходят до субрегионального и национального уровня в Тихоокеанском субрегионе.
Youth policies need to be multisectoral and the processes that bring them about should be driven by multi-stakeholder engagement, involving the different levels of Government, business actors, civil society organizations and young people themselves. Молодежные стратегии должны быть многосекторальными, а процесс их разработки должен обеспечивать участие всех заинтересованных сторон, включая органы правительства различного уровня, представителей деловых кругов, организаций гражданского общества и самой молодежи.
Transport can also be interrupted: in coastal areas of Bangladesh, the Maldives, the Pacific islands and Viet Nam, transportation systems will be highly vulnerable to rises in sea levels. Перевозки также могут прерываться: в прибрежных районах Бангладеш, на Мальдивских Островах, тихоокеанских островах и во Вьетнаме транспортные системы будут чрезвычайно уязвимы в случае повышения уровня моря.
Only if everyone involved took the fundamental principles of the Convention to heart and genuinely implemented them would it be possible to bring the risk of future accidents like Fukushima back to acceptable levels. Только при условии того, что все участники примут близко к сердцу основополагающие принципы Конвенции и на деле будут их реализовывать, станет возможным в будущем снизить степень риска таких аварий, как Фукусима, до приемлемого уровня.
The project would contribute to the expansion of the JMP analysis on access to safe water and adequate sanitation by income levels, disaggregating data for 60 countries including Hungary, the Republic of Moldova and Serbia in the European region. Данный проект призван содействовать расширению проводимого в рамках СПМ анализа доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарным услугам в зависимости от уровня дохода в разбивке по 60 странам, включая Венгрию, Республику Молдова и Сербию в европейском регионе.