Ultimately, the growth of the formal sector will generate more financial resources through tax revenue and make higher levels of social protection possible. |
В конечном счете, благодаря росту формального сектора будет генерироваться больше финансовых ресурсов за счет налоговых поступлений и появится возможность достижения более высокого уровня социальной защиты. |
Owing to the low levels of resource mobilization, activities that would promote effective crime prevention are not implemented. |
Из-за низкого уровня мобилизации ресурсов мероприятия, которые могли бы способствовать эффективному предупреждению преступности, не осуществляются. |
There was also a decline in the levels of infant and maternal mortality, HIV infection and malaria. |
Отмечается также снижение уровня детской и материнской смертности, масштабов инфицирования ВИЧ и распространения малярии. |
In southern Africa, the rainy season resulted in excessive flooding that reached record river water levels throughout the region. |
В южной части Африки сезон дождей привел к чрезмерным наводнениям, которые стали причиной рекордного повышения уровня рек во всем регионе. |
Education has contributed to narrowing the gender inequality gap and increasing literacy levels in Africa, although it has had little impact on unemployment rates. |
Хотя образование способствовало преодолению неравенства женщин и повышению уровня грамотности в Африке, оно почти не отразилось на уровне безработицы. |
The Mission notes that Department of Field Support guidance states that stock levels should be reached "without prejudice to operations". |
Миссия отмечает, что в руководстве Департамента полевой поддержки указано, что поддержание нормативного уровня запасов должно достигаться «без ущерба для оперативной деятельности». |
We are committed to maintaining the highest levels of emergency preparedness and response capability to mitigate the effects of a nuclear accident. |
Мы привержены поддержанию самого высокого уровня готовности к чрезвычайным ситуациям и способности реагировать на них в целях смягчения последствий ядерной аварии. |
Timely and decisive response is most likely when intergovernmental bodies at both the global and regional levels favour similar courses of action. |
Принятие своевременных и решительных мер представляется наиболее вероятным в тех случаях, когда межправительственные органы, как глобального, так и регионального уровня выступают за аналогичные планы действий. |
The system of regional autonomy presented a new model that provided for decision-making at levels other than that of the State. |
Система региональной автономии представляет собой новую модель, которая позволяет принимать решения на уровнях, отличных от уровня государства. |
In the field of education, Niger had made great sacrifices in order to increase the enrolment rate at different levels of instruction. |
В области образования Нигер предпринял огромные усилия с целью повышения уровня охвата детей образованием на различных уровнях обучения. |
Technological progress is critical to economic growth and welfare for any country, regardless of levels of development. |
Технический прогресс играет решающую роль как фактор обеспечения экономического роста и благосостояния любой страны, независимо от достигнутого уровня развития. |
Such provisions exist in several countries that have different criteria for determining minimum levels of investment in education. |
Такие положения действуют в ряде стран, где существуют разные критерии определения минимального уровня инвестиций в образование. |
Another way to encourage participation would be to create two levels of Office of Staff Legal Assistance services. |
Еще одним способом стимулирования участия было бы разделение услуг Отдела юридической помощи персоналу на два уровня. |
In Bangladesh, WFP supported the Government and non-governmental partners to assist 30,000 food-insecure households to raise their homes above flood levels. |
В Бангладеш ВПП поддерживала правительство и неправительственных партнеров в деле оказания помощи 30000 нестабильным в продовольственном отношении домохозяйствам в подъеме их домов выше уровня наводнений. |
Climate change has had a significant impact on oceans, leading to the phenomena of acidification, rising sea levels and coral bleaching. |
Изменение климата оказывает значительное воздействие на океаны, приводя к таким явлениям, как закисление, повышение уровня моря и обесцвечивание кораллов. |
Savings also resulted from reduction in expenditure levels under operating expenses. |
Была достигнута также экономия за счет снижения уровня оперативных расходов. |
The trend of the increased levels of violence employed by the pirates as well as their expanding reach is disconcerting. |
Вызывает обеспокоенность тенденция к повышению уровня насилия, применяемого пиратами, а также к расширению зоны их действий. |
Participants exchanged information on a number of legal, policy and practical measures at the national and local levels aimed at increasing transport sustainability. |
Участники обменялись информацией по ряду правовых, политических и практических мер национального и местного уровня, нацеленных на повышение устойчивости транспорта. |
5.3.1. Certain levels of energy efficiency should be required before issuing building permits for extensive renovation and reconstruction. |
5.3.1 Разрешение на капитальный ремонт и реконструкцию зданий могут выдаваться только при условии обеспечения определенного уровня энергоэффективности. |
Government provides tuition free education including provision of text books, from primary to secondary levels in the public sector. |
Правительство обеспечивает бесплатное образование в государственном секторе от начального до среднего уровня, включая предоставление учебников,. |
KNCHR reported that initiatives to fight corruption have had minimal impact on reducing the levels of corruption. |
КНКПЧ сообщила, что инициативы по борьбе с коррупцией оказывают минимальное воздействие на снижение уровня коррупции. |
Hurricanes, more erratic rainfall, more frequent tropical storms and a rise in sea levels are predicted to further exacerbate these vulnerabilities. |
Согласно прогнозам, ураганы, нерегулярные осадки, более частые тропические штормы и повышение уровня моря еще более увеличат уязвимость Ямайки в этом отношении. |
In so doing, the aim of the Jamahiriya is to create job opportunities, improve income levels and alleviate poverty. |
Таким образом Джамахирия стремится создать рабочие места, способствовать повышению уровня доходов и сокращению нищеты. |
Apart from the national government there are two levels of governance broadly classified into urban and rural. |
Помимо национального правительства, существуют два уровня местного самоуправления, а именно городские и сельские органы власти. |
Maintain appropriate levels of health care professionals and ensure high standards of health care. |
Поддержание надлежащего уровня специалистов здравоохранения и обеспечение высоких стандартов медицинского обслуживания. |