Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Civil servants of government levels that do not have their own social security system may be assisted under the same rules of the Social Security General Regime-RGPS. Гражданские служащие правительственного уровня, не имеющие собственной системы социального страхования, могут получать помощь по правилам общей системы социального страхования.
There is no denying that, without the requisite levels of funding, leadership and human capital, post-conflict societies cannot easily escape from a relapse into renewed violence. Никто не станет отрицать, что без надлежащего уровня финансирования, лидерства и людского капитала постконфликтные общества не смогли бы легко избежать сползания в бездну нового насилия.
Parliament has also yet to adopt legislation submitted by the Government on the status of personnel in the armed forces and the national police, including measures to raise salary levels in the military commensurate with those in the region. Парламенту также еще необходимо принять представленное правительством законодательство о положении служащих вооруженных сил и национальной полиции, включая меры по повышению окладов на военной службе до уровня, сопоставимого с тем, который существует в регионе.
It was imperative that UNIDO should focus on Latin America and the Caribbean, given the unequal levels of development and distribution of wealth in the region. Крайне важно, чтобы ЮНИДО сфокусировала свою деятельность на странах Латинской Америки и Карибского бассейна, учитывая неравенство стран этого региона по показателям уровня развития и благосостояния.
In addition, such a forum could provide impetus, just as the lead-up process to the High-level Dialogue is already doing for increased coherence in migration policies and actions at the national and international levels. Кроме того, такой форум может дать, как это уже имело место в рамках диалога высокого уровня, импульс повышению согласованности миграционной политики и мероприятий на национальном и международном уровнях.
Article 6 of the Protocol requires Parties to establish and publish national and/or local targets for the standards and levels of performance that need to be achieved or maintained for a high level of protection against water-related disease. В статье 6 Протокола Сторонам предписывается установить и публиковать национальные и/или местные целевые показатели в отношении норм и уровней результативности, которые необходимо достигать или поддерживать для обеспечения высокого уровня защиты от заболеваний, связанных с водой.
In addition special initiative has recently been taken to appoint women in senior levels of administration i.e. in Deputy Secretary and Joint secretary posts. В дополнение к этому недавно была предпринята специальная инициатива по назначению женщин на посты руководящего звена, например, на посты уровня заместителя Секретаря и совместного Секретаря.
APCTT continued to make efforts to strengthen its personnel infrastructure in view of its need for staff at the Professional levels, including management, taking into consideration its programme of work, its targets, the quality of services to be rendered and the timely action required. АТЦПТ продолжал предпринимать усилия по укреплению своей кадровой структуры ввиду своих потребностей в персонале уровня Специалистов, включая управленческие кадры, с учетом программы работы, целей, качества оказываемых услуг и соображений оперативности принимаемых мер.
In Pakistan, too, HIV prevalence was reportedly increasing among IDUs and had reached levels of around 25 per cent in parts of the country. В Пакистане, по сообщениям, также увеличивается распространенность ВИЧ среди ЛНИ, показатели которой в отдельных районах этой страны достигли примерно 25-процентного уровня.
The share of women in management positions also decreased from 1996 to 2004, and women tend to be better represented in lower level positions than at more senior levels. В 2004 году по сравнению с 1996 годом также снизилась доля женщин на руководящих постах в компаниях, и наблюдается тенденция большей представленности женщин на должностях более низкого уровня, а не на старших уровнях.
The decline in indigence levels in the 1990s, that is, the reduction in hunger in Brazil, is corroborated by two other indicators, infant malnutrition and mortality. Снижение уровня нищеты в 1990-х годах, т.е. уменьшение масштабов голода в Бразилии, подтверждается двумя другими параметрами - показателями недостаточности питания и смертности детей в младенческом возрасте.
The idea was to create a database that gathers information on those families requiring assistance from Government social programmes and, in this way, more effectively combat inequality, reduce poverty levels and promote social integration. Это было сделано для того, чтобы создать базу данных по тем семьям, которым требуется помощь по линии социальных программ правительства, и тем самым добиться повышения эффективности мер, направленных на преодоление неравенства, снижение уровня бедности и нищеты и стимулирование социальной интеграции.
Significant additional reductions in emission and deposition levels would be required: 40-60 per cent for sulphur in Central and Northern Europe and 70-90 per cent for nitrogen across most of Europe. Потребуется значительное дополнительное сокращение уровня выбросов и осаждений: на 40-60% для серы в Центральной и Северной Европе и на 70-90% для азота в большей части Европы. Использовавшееся линейное соотношение "источник-рецептор" содержало фактор неопределенности при применении к сокращениям такого диапазона.
In reply to a question about poverty levels, he said that a special working group on poverty eradication had been created as part of a joint project with the World Bank. Отвечая на вопрос относительно уровня нищеты он сообщает, что в стране была создана специальная рабочая группа по ликвидации нищеты в качестве совместного проекта, осуществляемого с Всемирным банком.
3.2.3.2 ensure that the standards set by the competent authority for levels of services and operator's qualifications and equipment are met; 3.2.3.2 обеспечивать соблюдение стандартов, установленных компетентными властями в отношении уровня предоставляемых услуг, квалификации операторов, а также аппаратуры;
Capacity-building activities for information management and reporting among local, national, regional and multilateral applications should focus on all three levels of capacity development: individual, institutional and systemic. Мероприятия по созданию потенциала для управления информацией и обеспечения отчетности по видам применения местного, национального, регионального и многостороннего характера должны целенаправленно охватывать все три уровня деятельности по развитию потенциала: индивидуальный, организационный и системный.
In fact, there exists ample empirical evidence to show that being landlocked is a significant factor in explaining low levels of income, growth and foreign direct investment. Фактически имеется большое количество эмпирической информации, свидетельствующей о том, что отсутствие выхода к морю является существенным фактором в объяснении низкого уровня доходов, экономического роста и прямых иностранных инвестиций.
In order to satisfy the development needs of the poorest countries, a global framework was needed to support those countries in which domestic political or economic resources were insufficient to create and maintain basic levels of infrastructure. Для удовлетворения потребностей беднейших стран в области развития следует создать глобальную рамочную основу в целях оказания поддержки странам, которые не располагают достаточными собственными политическими или экономическими ресурсами для создания и поддержания базового уровня инфраструктуры.
It has required additional United Nations peacekeeping operations with more robust mandates and resources, new levels of interaction between civilian and military actors and greater support for institution-building initiatives necessary for peace to hold. Это потребовало проведения дополнительных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с более широкими мандатами и большим объемом ресурсов, обеспечением нового уровня взаимодействия между гражданскими лицами и военнослужащими, а также большей поддержки инициатив по созданию институциональных основ, необходимых для сохранения мира.
As a result of the tsunami, the geographical outline of Somalia's north-eastern coast has been altered, and residents have no choice but to rebuild their homes inland so as to avoid being flooded when sea levels rise. В результате цунами изменилась географическая конфигурация северо-восточного побережья Сомали, и у жителей нет иного выхода, кроме как заново отстраивать дома вдали от прибрежной зоны, с тем чтобы избежать затопления при подъеме уровня моря.
Indeed, the 26 December tragedy has highlighted once again the need to create a worldwide warning and prevention system covering not only tsunamis, but also all other destructive phenomena, such as the effects of rising sea levels caused by global warming, tidal waves and hurricanes. По сути, трагедия 26 декабря вновь подчеркнула необходимость создания всемирной системы раннего предупреждения и предотвращения, включая не только цунами, но также все другие разрушительные явления, такие как последствия повышения уровня моря в результате глобального потепления, приливные волны и ураганы.
Perhaps even more important than the increasing levels of poverty is the emergence and entrenchment of new patterns of poverty in a number of countries. Возникновение и закрепление в некоторых странах новых тенденций в области нищеты, возможно, имеют еще более важное значение, чем повышение уровня нищеты.
The consumption gap may narrow somewhat over time, but with the finite natural resources available, it would be impossible for the estimated 2.8 billion people currently living on less than US$ 2 a day to ever match the consumption levels of the richest group. Со временем этот разрыв в потреблении может несколько сократиться, однако с учетом ограниченных запасов природных ресурсов представляется маловероятным, что те примерно 2,8 миллиарда людей, которые в настоящее время живут менее чем на 2 долл. США в день, когда-либо достигнут уровня потребления самой богатой группы.
Regions of the world that have achieved both an increase in productivity levels over the long run and the creation of new employment opportunities for their growing labour forces have been the most successful in reducing overall poverty. Наибольшие успехи в сокращении общих показателей нищеты достигнуты в тех регионах мира, которые добились как роста уровня производительности в долгосрочной перспективе, так и создания новых возможностей для трудоустройства для своей растущей рабочей силы.
This biennium maintenance was budgeted to bring facilities up to minimum maintenance levels required for optimum use and safety of facilities. Предусматриваемые в рамках бюджета на данный двухгодичный период ассигнования на эксплуатацию помещений предназначены для обеспечения минимального уровня эксплуатации помещений, необходимого для оптимального использования и безопасности объектов.