Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Rising temperatures, rising sea levels and extreme weather conditions are but some of the potential implications of climate change, that would in turn affect, inter alia, transport infrastructure and services and disrupt global supply chains. Повышение температур, подъем уровня моря и экстремальные погодные условия представляют лишь некоторые возможные последствия климатических изменений, которые, в свою очередь могут, среди прочего, негативно повлиять на транспортную инфраструктуру и услуги и нарушить глобальные цепочки поставок.
In order to enhance levels of service delivery, joint activities are identified to maximize synergies, building on the comparative advantage and expertise of the two entities; с) для повышения уровня предоставляемых услуг производится выявление совместных видов деятельности для обеспечения максимальной синергии на основе сравнительных преимуществ и опыта этих двух структур;
The Inspectors were told that the highest levels of management most often do not have the time for exercises, which is unfortunate, given the level of involvement that would be required from them in a real-life situation. Инспекторам было сообщено о том, что руководители высшего уровня чаще всего не имеют времени для участия в таких учениях, и это прискорбно с учетом того, какой объем задач им пришлось бы решать в реальных ситуациях.
Unfortunately, partnerships were not developed to the levels expected and their usefulness in the implementation of the Global Programme of Action also left something to be desired. К сожалению, партнерские отношения не достигли ожидаемого уровня развития, а их полезность в плане осуществления Глобальной программы действий часто оставляла желать большего.
In Jonglei, Warrap, Upper Nile, Unity and Western Bahr al-Ghazal States, food security has deteriorated to crisis levels, owing to the combined impacts of conflict, erratic rainfall and the high food and fuel prices caused by North-South border closures. В штатах Джонглей, Вараб, Верхний Нил, Юнити и Западный Бахр-эль-Газаль продовольственная ситуация ухудшилась до кризисного уровня из-за совокупных последствий конфликта, непредсказуемых дождей и высоких цен на продовольствие и топливо в результате закрытия границы между Севером и Югом.
Concurrently, in the absence of complete SPLA redeployment in these two States, the armed forces have refused to reduce their presence to "peace time levels" as set out in the Comprehensive Peace Agreement. Таким образом, в отсутствие полной передислокации НОАС в этих двух штатах Суданские вооруженные силы отказались сократить свое присутствие до «уровня мирного времени», как это предусмотрено во Всеобъемлющем мирном соглашении.
Furthermore, the possible effects of climate change, such as rising sea levels, or severe weather conditions will also have an effect on the nuclear safety of active nuclear power plants. Кроме того, на техническую безопасность действующих атомных электростанций могут влиять возможные последствия изменения климата, включая повышение уровня моря и опасные метеорологические явления.
In a context of increased coffee consumption (mainly in producing countries), international stocks would continue to fall to critical levels, in particular for the highest grades of Arabica, and therefore exert additional pressure on prices in the last quarter of 2010. В контексте роста потребления кофе (главным образом в странах-производителях) международные запасы, возможно, будут и далее сокращаться до критического уровня, в частности по самым высоким сортам арабики, и поэтому оказывать дополнительный нажим на цены в последнем квартале 2010 года.
Price recovery only began in the second half of 2010, mostly due to increased demand from the battery industries, but this was hindered by rising inventory levels. Восстановление цен началось только во второй половине 2010 года, главным образом благодаря росту спроса со стороны отраслей по производству аккумуляторов, однако это сдерживалось ростом уровня запасов.
Several empirical studies had confirmed the positive correlation between efficient ISS and competitiveness, and higher income levels. ISS also had a strong impact on achievement of the Millennium Development Goals. Несколько проведенных эмпирических исследований подтвердили прямую связь между эффективностью СИУ, конкурентоспособностью и повышением уровня доходов, СИУ также оказывают серьезное влияние на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
At the national level, the result is a shrinking of the labour force, increases in the cost of medical care, and declining levels of education, all of which in turn contribute to rising rates of poverty. На национальном уровне результатом является ухудшение качества рабочей силы, увеличение расходов на медицинское обслуживание и снижение образовательного уровня, что в целом способствует росту масштабов нищеты.
In its "Resolution on Improving Road Safety", the General Assembly called for intensive work to reduce road fatalities by increasing activities at national, regional and global levels. В своей резолюции о повышении безопасности дорожного движения Генеральная Ассамблея призвала к проведению интенсивной работы по сокращению уровня смертности в результате дорожно-транспортных происшествий путем активизации деятельности на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Mercury is particularly problematic because of its dangerous vapour phase, its low level of observable effects on animals, and different levels of toxicity depending on form (i.e. elemental mercury vs. methylmercury). Ртуть является особо проблемным веществом в силу опасности своей парообразной фазы, низкого уровня наблюдаемого воздействия на животных и различных уровней токсичности в зависимости от формы (т.е. элементарная ртуть и метилртуть).
A High-level Steering Committee on Women and Peace and Security, chaired by the Deputy Secretary-General, has been formed to ensure commitment at the highest levels, to improve coordination and sequencing, and to monitor implementation of the strategic results framework. Для того чтобы заручиться поддержкой на самом высоком уровне, улучшить координацию и последовательность принимаемых мер и осуществлять контроль за достижением ориентировочных стратегических результатов, был сформирован Руководящий комитет высокого уровня по проблемам женщин и мира и безопасности, возглавляемый первым заместителем Генерального секретаря.
At the global and regional levels, this will lead to international cooperation between customs administrations, including the interoperability of their systems in a globally networked customs environment to insure coherence and a high level of security. На глобальном и региональном уровнях это приводит к международному сотрудничеству между таможенными администрациями, в том числе в части совместимости их систем в рамках глобальной сетевой таможенной среды для обеспечения согласованности и высокого уровня безопасности.
A number of other LDCs have also indicated that they are in the process of conducting consultations on revising their NAPAs, noting several advantages, such as increased levels of awareness among various stakeholders at the national level. Ряд других НРС также отметили, что они проводят консультации по вопросу о внесении изменений в их НПДА, отметив несколько преимуществ, таких как повышение уровня осведомленности среди различных участников на национальном уровне.
The Maldives has played a leading role in raising awareness about the human dimension of climate change in the international arena, and the security implications of global warming and rising sea levels on small island states. Мальдивские острова сыграли ведущую роль на международной арене в повышении осведомленности о человеческом измерении изменения климата, о последствиях реализации угроз глобального потепления и повышения уровня моря для малых островных государств.
Immigration, which reached record levels in 2006, continued to increase in 2009, but at a reduced rate. Иммиграция, достигшая рекордного уровня в 2006 году, продолжала расти и в 2009 году, но уже более низкими темпами.
Cities located in coastal areas, along riverbanks, on steep slopes or other disaster-prone areas are particularly vulnerable to global warming and to the growing threat of extreme weather events and rising sea levels. Города, расположенные в прибрежных районах, по берегам рек, на крутых склонах или в других подверженных стихийным бедствиям районах, особенно уязвимы перед глобальным потеплением и растущей угрозой экстремальных погодных явлений и повышения уровня мирового океана.
Climate change is expected to compound the overall vulnerability of urban areas through rising sea levels, more frequent and intense extreme weather events, and inland flooding, among other challenges. Ожидается, что изменение климата усугубит общую уязвимость городов в результате повышения уровня мирового океана, учащения и повышения интенсивности экстремальных погодных явлений, наводнений на внутренних территориях стран, и других проблем.
The approach highlights the issues of scale, but it does not resolve them (for example, in many cases local-scale indicator data cannot be aggregated to national levels without risking exaggerated results). Этот подход указывает на наличие проблем, связанных с масштабом, но он не решает их (например, во многих случаях данные по показателям местного уровня невозможно агрегировать до национального уровня без риска получения гипертрофированных результатов).
Policies that provide for social protection in times of adversity and reduce unacceptable levels of deprivation are important for the least developed countries for both reducing poverty and protecting the population from the risk of falling into poverty as a result of unexpected shocks or disasters. Для наименее развитых стран важна политика, обеспечивающая социальную защиту во времена невзгод и ведущая к снижению уровня неприемлемо тяжелых лишений как в интересах борьбы в бедностью, так и для защиты населения от риска обнищания в результате неожиданных потрясений или стихийных бедствий.
Achieving the MDGs would require even larger infusions of public budget and ODA, or decisions to lower service levels in some areas that have coverage (typically in urban areas) so as to free up resources for expansion. Достижение ЦРДТ потребует еще больших вливаний средств государственного бюджета и ОПР или решений по снижению уровня качества обслуживания некоторых районов (как правило, городских), которые охвачены соответствующими услугами, для высвобождения ресурсов на цели развития сети.
Such a Regular Process should be based on the development of a suite of coordinated products from subregional to pan-European levels, with a synchronicity and timing suitable to maximizing their use in multiple policy processes. В основу такого регулярного процесса следует положить скоординированную разработку от субрегионального до общеевропейского уровня целого набора материалов с уделением внимания синхронности и срокам их подготовки, с тем чтобы обеспечить их максимальное использование в разнообразных политических процессах.
They can also be used to compare the levels and types of education of adult men and women with the needs of the labour market. Кроме того, они представляют собой материал для сравнения уровня и характера образования, полученного взрослыми мужчинами и женщинами, с требованиями рынка труда.