Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
They vary between cultures, between nations, between individuals, between social classes, between education levels. Эти категории отличаются, в зависимости от культуры, страны, конкретного человека, социального класса, уровня образования.
21.3 The strategic objectives of UNRWA for the biennium 2010-2011 are to promote the best possible levels of human development of the refugees consistent with internationally agreed goals and the standards in the region where they reside. 21.3 Стратегические цели БАПОР на двухгодичный период 2010 - 2011 годов заключаются в содействии достижению максимального уровня развития человеческого потенциала беженцев в соответствии с согласованными на международном уровне целями и стандартами, принятыми в регионе их проживания.
An enabling environment, targeted policies and incentives to develop public - private partnerships to build the much-needed infrastructure and increase the service levels can help diminish the challenges encountered by small and medium-sized enterprises and global value chains alike. Благоприятные условия, целенаправленная политика и стимулы для развития партнерства между государственным и частным секторами в деле создания столь необходимой инфраструктуры и повышения уровня обслуживания могут способствовать смягчению проблем, с которыми сталкиваются как малые и средние предприятия, так и глобальные производственно-сбытовые цепи.
(e) The raising of literacy levels and access to universal primary education, particularly with a view to eliminating gender inequality in education; ё) повышение уровня грамотности и расширение доступа к всеобщему начальному образованию, с особым акцентом на ликвидации гендерного неравенства в образовании;
Consistent with our commitment to national recovery and post-war reconstruction, we have developed programmes and policies specifically aimed at lifting Liberians to higher levels of productivity, reviving basic services, restoring infrastructure and re-establishing the rule of law. В соответствии с нашими обязательствами по обеспечению национального восстановления и послевоенной реконструкции нами разработаны программы и стратегии, направленные на повышение уровня производительности труда либерийцев, возобновление предоставления основных услуг, восстановление инфраструктуры и верховенства права.
Mr. Mahmood (International Labour Organization (ILO)) said that while he agreed with the general assessment that there had been a modest upswing in global economic growth, employment rates had never fully recovered to their pre-crisis levels in either developed or developing economies. Г-н Махмуд (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что, хотя он согласен с общей оценкой того, что наблюдается небольшой подъем темпов мирового экономического роста, уровень занятости так полностью и не восстановился до докризисного уровня ни в одной из развитых или развивающихся стран.
Taking into account the additional job losses caused by shrinking GDPs, some 30 million jobs would have to be created in order to achieve acceptable employment levels and a true recovery from the global economic crisis. Принимая во внимание дополнительные потери рабочих мест, вызванные сокращением ВВП, около 30 млн. рабочих мест необходимо создать в целях достижения приемлемого уровня занятости и подлинного выхода из мирового экономического кризиса.
The United Kingdom envisages a process where the Review Conference would delegate appropriate levels of decision-making to intersessional meetings, while major issues would still need to be referred to a Review Conference for decision. Соединенное Королевство предусматривает такой процесс, в котором обзорная Конференция делегировала бы принятие решений соответствующего уровня межсессионным совещаниям, а основные вопросы по-прежнему требовали бы передачи для решения обзорной Конференции.
Four levels of action comprise the main body of the Strategy i.e. general population approach; targeted approach; responding to suicide; and information and research. Основу данной стратегии составляют четыре уровня действий: общий подход, ориентированный на население в целом; адресный подход; меры, принимаемые в связи с самоубийством; и сбор информации и проведение исследований.
The diversity of ageing in the region means that different policy responses are called for in different countries depending on their current and expected levels of ageing. Разнообразие темпов старения в регионе означает, что странам в зависимости от их нынешнего и ожидаемого уровня старения потребуются различные меры политики.
There is also a need for further research, through international cooperation, on climate change modelling at the national and local levels, adaptive agricultural techniques and civil engineering techniques to adapt to a rise in sea level and increased storm impacts. Необходимо также продолжать осуществляемые на основе международного сотрудничества научные исследования, посвященные моделированию изменений климата на национальном и местном уровнях, разработке адаптационных агротехнических приемов и методов строительства, позволяющих адаптироваться к повышению уровня моря и возросшей штормовой активности.
Spatial data infrastructure programmes were shown to have received criticism; however, the successes had to be applauded since the programmes had raised the level of user expectations and changes in work flow and efficiencies across all levels of government. В адрес программ создания Инфраструктуры пространственных данных высказывались критические замечания; однако имеются и успешные примеры, которые должны быть положительно отмечены, поскольку программы способствуют повышению уровня ожиданий среди пользователей и обусловливают изменения рабочих процессов и повышение эффективности на всех правительственных уровнях.
The evaluation team stresses that paragraph 166 activities - given UNCTAD's well-known comparative advantages - should continue to aim at excelling in the delivery of the training courses and building sustainable institutional and societal capacities through initiatives aimed at having multiplier effects at these levels. Группа по оценке подчеркивает, что деятельность по пункту 166 - с учетом хорошо известных сравнительных преимуществ ЮНКТАД - должна и далее быть нацелена на повышение уровня осуществления учебных курсов и формирование устойчивого потенциала институтов и общества на основе инициатив, нацеленных на реализацию эффектов мультипликатора на этих уровнях.
In this respect, most programmes contain objectives and actions specially intended for this population sector, with the active participation of all three levels of government, federal, state and municipal. В этой связи большинство программ предусматривают цели и мероприятия по оказанию помощи этой группе населения, в осуществлении которых активно участвуют органы государственного управления федерального, штатного и муниципального уровня.
raise educational and skills levels among the long term unemployed, in order to help them to meet the requirements of the modern labour market; повышение уровня образования и профессиональной подготовки лиц, долгое время остававшихся без работы, благодаря которому они смогут соответствовать требованиям современного рынка труда;
High-level coordinating bodies that provide executives at the highest levels with a forum to discuss and formulate strategies to prevent and respond to armed conflict and humanitarian emergencies. Координационные органы высокого уровня, которые являются форумами для руководителей высшего уровня для обсуждения и формулирования стратегий предотвращения вооруженных конфликтов и чрезвычайных гуманитарных ситуаций и принятия соответствующих мер реагирования.
Even after promises by the State Government to implement joint military and police patrols on the highways in order to ensure security, lawlessness and banditry have reached such dangerous levels that all roads out of Geneina remain open to United Nations staff only with approved armed escorts. Даже после данных правительством штата обещаний организовать совместное патрулирование дорог силами военных и полиции для обеспечения безопасности, беззаконие и бандитизм достигли такого высокого и опасного уровня, что персонал Организации Объединенных Наций может выехать из Эль-Генейны только при санкционированном вооруженном сопровождении.
Parties reported that their approach to combating climate change would therefore be influenced by such issues as improving production and resource utilization efficiency, improving health due to reduction in pollution levels, and creating additional opportunities for employment and wealth. Стороны сообщили, что в связи с этим на их подход к борьбе с изменением климата могут повлиять такие проблемы, как повышение эффективности производства и использования ресурсов, улучшение здоровья за счет снижения уровня загрязнения и создание дополнительных возможностей для занятости и повышения благосостояния.
To assist Pacific island countries to understand the threats and implications of changing sea levels and climate Оказание помощи островным странам Тихоокеанского региона в изучении угроз и последствий изменения уровня моря и изменения климата
In spite of the considerable challenges they still faced, some developing countries had attained levels of industrial development that enabled them to contribute to the dissemination of knowledge and investment in other parts of the world. Несмотря на серьезные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, некоторые из них достигли такого уровня промышленного развития, который позволяет им вносить свой вклад в распространение знаний и осуществлять инвестиции в другие страны мира.
Patrols by AMIS monitors and civilian police along firewood collection routes, based on information provided by humanitarian agencies, have decreased the levels of harassment experienced by women and girls, for example outside the Zalingei camps. Направление патрулей в составе наблюдателей МАСС и сотрудников гражданской полиции на маршруты сбора топливной древесины на основе информации, предоставленной гуманитарными учреждениями, привело к снижению уровня преследований, которым подвергаются женщины и девочки, в частности в окрестностях лагерей Залингея.
Aware that, to prevent and manage natural disasters, strategies at the local, national and regional levels are required, in addition to international assistance, сознавая, что для предотвращения стихийных бедствий и преодоления их последствий требуются, наряду с международной помощью, стратегии местного, национального и регионального уровня,
The most important step taken during this period was the decision of the present Government, made in August 2000, to create a social policy coordinated among all public bodies and designed to reduce poverty levels in the Dominican Republic. Важнейшим явлением этого периода стало стремление нынешнего правительства, созданного в августе 2000 года, проводить сформулированную социальную политику силами всех государственных органов в целях снижения уровня нищеты в Доминиканской Республике.
The objective of this footnote is to extend the time period during which a minimum draught has to be ensured from 240 to 300 days per year for upper sections of inland waterways with significantly fluctuating water levels caused by weather. Цель этой сноски заключается в увеличении периода времени, в течение которого должна обеспечиваться минимальная осадка, с 240 до 300 дней в году для верхних участков внутренних водных путей со значительными колебаниями уровня воды, вызываемыми погодными условиями.
The ongoing international food, fuel and financial crises highlight the continuing challenges the international community must confront in sustaining adequate levels of productive investment in the common pursuit of growth, poverty eradication, and sustainable development. Нынешний международный продовольственный, топливный и финансовый кризис указывает на то, что перед международным сообществом по-прежнему стоят задачи поддержания надлежащего уровня производительных инвестиций в процессе совместной деятельности в области обеспечения роста, искоренения нищеты и устойчивого развития.