Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Four population levels have been determined related to which the number of variables are limited: Установлено четыре уровня численности населения, в отношении которых возможно представление информации по ограниченному количеству переменных:
The Executive Body has approved a monitoring strategy, developed by EMEP's Chemical Coordinating Centre and its Task Force on Measurements and Modelling, that describes three levels of commitment. Исполнительный орган одобрил стратегию мониторинга, разработанную Координационным химическим центром ЕМЕП и его Целевой группой по измерениям и разработке моделей и предусматривающую три уровня обязательств.
The same reduction as above within a Tropospheric Ozone Management Area (TOMA) and ensuring that by 1999 total national emissions did not exceed 1988 levels. Ь) аналогичное вышеуказанному сокращение в пределах района регулирования содержания тропосферного озона (РРТО) и обеспечение того, чтобы к 1999 году общие национальные выбросы не превышали уровня 1988 года.
This suggests that achieving a lasting productivity-based increase in manufacturing is indispensable for a sustained rise in income levels and, ultimately, the eradication of poverty. Это свидетельствует о том, что для устойчивого повышения уровня доходов и, в конечном счете, искоренения нищеты крайне необходимо добиться долгосрочного роста обрабатывающей промышленности на основе повышения производительности труда.
Given the growing number of regional integration initiatives, their impact on developing countries deserves special attention taking into account different levels of development. В условиях увеличивающегося числа инициатив в области региональной интеграции особого внимания заслуживает изучение их влияния на развивающиеся страны с учетом различного уровня развития стран.
This is significant, as many SVEs would otherwise undertake higher average cuts due to their high initial tariff levels. Это очень важно, поскольку в противном случае МУЭ вынуждены были бы снизить средний уровень тарифов более значительно в силу их высокого исходного уровня.
The July text proposes two different levels of final binding coverage depending on their initial binding coverage. В июльском тексте в зависимости от исходного связанного охвата предлагаются два разных уровня окончательного связанного охвата.
While developing countries are not bound by any specified emission reduction targets, by 2000 developed countries had to reduce their GHG emissions to 1990 levels. Если для развивающихся стран не устанавливается никаких обязательных конкретных целей по сокращению выбросов, то развитые страны должны были сократить к 2000 году свои выбросы парниковых газов до уровня 1990 года.
Concerns revolve around the ability of part-time board members holding senior positions in private companies to attain and maintain desirable levels of objectivity and the government - industry revolving door. Высказываются сомнения относительно способности таких членов правления, занимающих руководящие посты в частных компаниях, достигать в своей работе необходимого уровня объективности и поддерживать его, а также находить баланс между интересами государства и частного сектора.
The Committee urges the State party to establish social assistance at levels which ensure the realization of an adequate standard of living for all. Комитет настоятельно призывает государство-участник создать такую систему социальной помощи, которая обеспечивала бы реализацию принципа адекватного жизненного уровня для всех.
The Coordination Officers liaise with Member States, United Nations system bodies and external partners to ensure appropriate levels of consultation and input from all peacekeeping partners. Сотрудники по координации поддерживают контакты с государствами-членами, организациями системы Организации Объединенных Наций и внешними партнерами для обеспечения надлежащего уровня консультаций и соответствующего вклада со стороны всех партнеров по деятельности по поддержанию мира.
The meeting took note of the economic vulnerability of female-headed households given the disproportionate burden of care falling on women and their higher levels of unemployment. Участники совещания отметили экономическую уязвимость домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, с учетом несоразмерно тяжелого бремени по уходу, которое ложится на женщин, и более высокого уровня безработицы среди них.
Increased and equitable levels of income from productive activities Увеличение и обеспечение более справедливого уровня доходов от производственной деятельности
However, this represents only 10 per cent of overall cultivation figures for 2007, which will reach record levels. Однако он составляет всего лишь 10 процентов от общего показателя возделывания мака за 2007 год, который достиг рекордного уровня.
Other United Nations entities placed greater emphasis on raising women's skills as leaders and the levels of their political participation in public life, including elections. Другие подразделения Организации Объединенных Наций уделили больше внимания повышению профессиональных навыков женщин в качестве руководителей и уровня их политического участия в общественной жизни, включая выборы.
This is expected to exceed $1 million per year in 2009 and 2010, concentrated at the regional and national levels. Как ожидается, объем финансирования превысит 1 млн. долл. США в год в 20092010 годах с акцентом на мероприятия регионального и национального уровня.
The Partnership with its secretariat at UNEP has continued to support countries to eliminate the use of leaded gasoline and to reduce sulphur levels in fuels concurrent with the adoption of cleaner vehicle technologies. Это партнерство в сотрудничестве со своим секретариатом, базирующимся в ЮНЕП, продолжало оказывать странам поддержку в их усилиях по прекращению использования этилированного бензина и снижению уровня содержания серы в топливе параллельно с принятием мер по внедрению более экологичных технологий производства транспортных средств.
(b) Monitoring of current levels of mercury in various media; Ь) мониторинга нынешнего уровня содержания ртути в различных средах;
Mr. Rudd said his Government was committed to reducing Australia's GHG emissions by 60 per cent of 2000 levels by 2050. Г-н Рудд заявил, что правительство его страны взяло на себя обязательство сократить выбросы ПГ Австралии к 2050 году на 60% от уровня 2000 года.
Any such decision should be made in agreement with existing coordination mechanisms at the subregional and/or regional levels, such as TPNs and (sub)regional financial platforms. Любое такое решение должно приниматься по согласованию с существующими координационными структурами субрегионального и/или регионального уровня, такими, как ТПС и (суб)региональные финансовые платформы.
It does not require more than the occasional bombing of a random target to top up levels of public fear and anxiety. Для того, чтобы страх и беспокойство среди населения достигли своего максимального уровня, достаточно лишь время от времени наносить удары по каким-либо произвольно выбранным целям.
Four levels of action need to be taken into account for a successful ESD, i.e. individual, classroom/school, regional and global. Чтобы ОУР было успешным, необходимо принимать во внимание четыре уровня действий, а именно индивидуальный, аудиторный/школьный, региональный и глобальный.
The humanitarian implications are significant, including more frequent and intense storms and rising sea levels, both of which increase the risk of flooding. Гуманитарные последствия этого значительны, включая повышенный риск наводнений, обусловленный более частыми и сильными ураганами наряду с повышением уровня моря.
In the immediate future, these efforts must focus on risk areas such as storms, floods and droughts, while taking into account the longer-term impacts such as rising sea levels. В ближайшем будущем эти усилия должны быть сосредоточены на явлениях повышенного риска, таких, как ураганы, наводнения и засухи, в то же время не упуская из вида долгосрочные последствия, такие, как повышение уровня моря.
Additionally, the adverse impacts of climate change and global warming continue to threaten the existence of many small island States, especially due to rising sea levels. Кроме того, негативные последствия изменения климата и глобального потепления продолжают угрожать самому существованию многих малых островных государств, особенно вследствие повышения уровня моря.