Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
The Conference was held at a time when concerns over the respect for international humanitarian law and effectiveness of the international response to humanitarian disasters have been raised at the highest levels. Конференция проходила в то время, когда обеспокоенность по поводу соблюдения норм международного гуманитарного права и эффективности международных мер реагирования на гуманитарные кризисы достигла самого высокого уровня.
While many people are benefiting from new opportunities for travel and from new communications technology, new levels of wealth through increased trade, investment and capital flows, others are being left behind, in poverty, effectively marginalized from the hopes that globalization holds out. Хотя многие люди получают выгоду от использования новых возможностей в области поездок и связи, повышения уровня благосостояния благодаря расширению торговли, инвестиций и движения капиталов, другие остались в стороне, по-прежнему живут в условиях нищеты и фактически не могут рассчитывать на выгоды глобализации.
ODA can help countries to reach adequate levels of domestic resource mobilization over an appropriate time horizon, helping them to expand their human capital and productive capacity as well as diversify their export bases. ОПР может помочь странам достичь надлежащего уровня мобилизации внутренних ресурсов в приемлемые сроки благодаря оказанию им содействия в развитии их человеческого капитала и производственного потенциала, а также в диверсификации их экспортной базы.
They range from greater desertification to the outright disappearance of territories or even of entire countries lost to rising sea levels. Brazil has undertaken major efforts to minimize the impact of climate change. Они варьируются от опасности дальнейшего опустынивания до полного исчезновения территорий или даже целых стран в результате подъема уровня моря. Бразилия прилагает серьезные усилия по минимизации последствий изменения климата.
National regulations were in any case often poorly applied and enforced due to insufficient labour inspection, lack of understanding of hazard prevention and low levels of organization among workers. В любом случае зачастую существующие национальные нормативные положения используются и применяются неэффективно в силу недостаточного контроля за условиями труда, отсутствия понимания требований техники безопасности и низкого уровня организации среди рабочих.
In the same vein, the compelling findings about the consequences of global warming and climate change, in particular rising sea levels, are of the greatest concern to Tuvalu and to many other small island developing States. В то же время убедительные результаты исследований о последствиях процесса глобального потепления и изменения климата, в частности повышения уровня моря, вызывают серьезную озабоченность Тувалу и ряда других малых островных развивающихся государств.
For central government officials, human rights education is given through various training courses in each ministry and agency including the courses by the National Personnel Authority provided for separate levels of officials. Для работников центрального правительства образование в области прав человека осуществляется через посредство различных курсов подготовки каждого министерства и ведомства, включая курсы Национального управления по кадровым вопросам, организуемые для государственных служащих различного уровня.
The majority of developing countries were unable to attract external private capital; their share in world trade had continued to decline, contributing to low levels of development and inadequate infrastructure. Большинство развивающихся стран не в состоянии привлечь внешний частный капитал; их доля в мировой торговле продолжает сокращаться, что ведет к снижению уровня развития и ослаблению инфраструктуры.
In Asia, there seems to be a decrease in the levels of implementation; however, this may be due to different countries replying in each reporting period. Представляется, что в Азии наблюдается снижение уровня осуществления; в то же время это наблюдение может объясняться тем, что в каждый период отчетности ответы представляют различные страны.
Attention is also being paid to strengthening the capacities of Headquarters, given the inadequate staffing levels as related to the range of mandated tasks and the number of counterparts requiring support in field missions. Внимание также уделяется укреплению потенциала Центральных учреждений с учетом неадекватного уровня укомплектования персоналом по сравнению с кругом поставленных задач и количеством соответствующих подразделений, требующих поддержки в составе полевых миссий.
The situation therefore requires decisive, collective and urgent action by the international community to mitigate climate change and limit its consequences to tolerable levels - which must never exceed the threshold of 2 centigrade degrees. Поэтому такая ситуация требует решительных коллективных и безотлагательных действий со стороны международного сообщества для уменьшения воздействия климатических изменений и снижения их последствий до приемлемого уровня, который не должен превышать порог в 2 градуса по шкале Цельсия.
On this basis, President Francisco Flores of El Salvador has focused his government plan on increasing the levels of well-being and progress for all Salvadorans. Исходя из этого, президент Сальвадора Франсиско Флорес сделал упор в разработанном его правительством плане развития на повышение уровня благосостояния и обеспечение прогресса для всех жителей Сальвадора.
In 2000 it was hoped to build the mission up to established levels, so that estimated costs for 2000 exceeded annual expenditures in the biennium 1998-1999. Следует надеяться, что в 2000 году численность Миссии будет доведена до установленного уровня, в связи с чем сметные расходы на 2000 год превышают годовые расходы в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов.
The detailed definition of roles between different levels of government, as well as developers, owners, managers and investors, will vary according to existing arrangements in the different national, regional and local settings. Подробное определение роли органов власти различного уровня, а также застройщиков, собственников, менеджеров и инвесторов будет варьироваться в зависимости от принятых подходов, имеющих различную национальную, региональную и местную специфику.
Facilitating the equal access of persons with disabilities to various social activities will enable them to achieve higher levels of income, thus improving their educational, employment and health opportunities. Содействие равному доступу лиц с инвалидностью к участию в различных формах социальной жизни позволит им достичь более высокого уровня дохода, что повысит их возможности получения образования, возможности в области занятости и здравоохранения.
The consultative process at the national and local levels should be improved and it was suggested that indicators should be developed to measure the level of participation of civil society. Существует необходимость в совершенствовании процесса консультаций на национальном и местном уровнях, в связи с чем была высказана мысль о целесообразности разработки показателей для оценки уровня участия гражданского общества.
The margin was well below the midpoint of 115 for the senior Professional levels ranging from 109.2 for P-4,107.8 for P-5 to 101.2 for D-1 and 104.2 for D-2. Для старших должностей категории специалистов разница была значительно ниже медианного уровня 115, а именно в пределах от 109,2 для С-4,107,8 для С-5 до 101,2 для Д-1 и 104,2 для Д-2.
The High-level Meeting had stressed that despite high growth levels since 2001, the group still faced the key challenge of ensuring that economic growth contributed to poverty reduction. На заседании высокого уровня было подчеркнуто, что, несмотря на высокие темпы роста с 2001 года, эта группа стран по-прежнему сталкивается с ключевыми проблемами использования достижений экономического роста в ликвидации бедности.
Barriers and challenges to cooperation, as identified by UNDP, include the tendency to focus on sectoral development rather than on broader planning; variations in institutional capacity at local and national levels; and the challenge of identifying leadership between ministries at the national level. По мнению ПРООН, к числу барьеров и проблем, препятствующих сотрудничеству, относятся тенденция уделять повышенное внимание секторальному развитию, а не более широкому контексту планировании; различия в институциональном потенциале на местном и национальном уровнях; и проблема определения ведущего учреждения из числа ведомств национального уровня.
Most Parties emphasized the need to raise awareness and knowledge levels on climate change issues in all areas of society, including the media, schools, universities and other research institutions, the public and the private sector. Большинство Сторон отметили необходимость повышения уровня осведомленности и информированности по вопросам изменения климата во всех слоях общества, включая средства массовой информации, школы, университеты и другие исследовательские учреждения, а также государственный и частный секторы.
The use of additional policies and measures for GHG mitigation would lead to lower emission levels than in the "with measures" scenario, as shown in figure 4. Применение дополнительных политики и мер для смягчения последствий выбросов ПГ приведет к снижению уровня выбросов по сравнению со сценарием, "предусматривающим принятие мер", как это показано на рис. 4.
It is advisable to present information on how the efficacy of State environmental impact assessment law is evaluated and what needs to be done to improve the operation of State environmental impact assessment services at various levels. Рекомендуется привести информацию о том, как оценивается эффективность законодательства о государственной экологической экспертизе, что следует сделать для улучшения деятельности государственных экологических экспертиз разного уровня.
To do this, the mines employ very large fans to move large volumes of air through the mine shafts to keep the methane at non-explosive levels, usually less than 1%. Для этой цели на шахтах применяются мощные вентиляторы для прокачки значительных объемов воздуха по шахтным стволам, с тем чтобы поддерживать концентрацию метана ниже взрывоопасного уровня, как правило, менее 1%.
Over 400 representatives of First Nations, Inuit and Métis communities, along with officials from various levels of government took part in eight regional meetings that comprised the third National Gathering. В ходе восьми региональных сессий, которые были проведены в рамках этой третьей национальной серии совещаний, приняли участие свыше 400 представителей общин коренных народов, инуит и метисов, а также представителей государственных учреждений различного уровня.
Other systems such as coastal areas may experience an increase in the risk of flooding and storm damage due to rising sea levels and associated economic impacts. В других системах, например в прибрежных районах, может возрасти риск наводнений или ущерба в результате ураганов вследствие повышения уровня моря и связанных с этим экономических последствий.