Those programmes had had a positive impact on poverty levels in Zambia, but much remained to be done. |
Осуществление этих программ благотворно сказалось на снижении уровня бедности в стране, однако предстоит еще немало сделать. |
This is particularly urgent in light of the low levels of official development assistance and the recent sharp decline in the flow of foreign direct investment. |
Это особенно актуально в свете низкого уровня официальной помощи в целях развития и недавнего резкого снижения прямых иностранных инвестиций. |
The further reductions of the emissions below 2000 levels would be needed to prevent further increase in fish Hg concentrations. |
В интересах предотвращения дальнейшего увеличения концентраций Hg в рыбах потребуется обеспечить дальнейшее сокращение выбросов ниже уровня 2000 года. |
The report points out that there has been a doubling of overall levels of humanitarian aid since 1990. |
В докладе отмечается, что с 1990 года произошло удвоение общего уровня гуманитарной помощи. |
A particular challenge faces leaders in countries where the disease is gaining a foothold but has not yet reached epidemic levels. |
С особой проблемой сталкиваются руководители тех стран, в которых болезнь «набирает обороты», но еще не достигла уровня эпидемии. |
Provides casualty collection and evacuation to higher levels of medical care |
осуществляет вынос и эвакуацию раненых для оказания им помощи в медицинских учреждениях более высокого уровня |
The year 2008 has seen these attacks reach unprecedented levels. |
В 2008 году число таких нападений достигло беспрецедентного уровня. |
Needless to say, a sustained rise in oil prices to much higher levels could push the western economies into recession. |
Разумеется, устойчивый рост нефтяных цен до гораздо более высокого уровня может вызвать спад в западных странах. |
By the end of 2005, average non-fuel commodity prices were still below 1980 levels in real terms. |
По состоянию на конец 2005 года средние цены на нетопливное сырье в реальном выражении по-прежнему были ниже уровня 1980 года. |
Others indicate concern about being able to maintain the income levels of small forest owners. |
Другие страны с озабоченностью говорят о том, что сомневаются в своей способности обеспечить поддержание уровня дохода мелких лесовладельцев. |
In several countries, consumer and business confidence fell to their lowest levels in a decade. |
В ряде стран индексы доверия потребителей и деловых кругов упали до самого низкого уровня за последние 10 лет. |
These three levels of accountability form the core of the Quality Support and Assurance System introduced by UNDG for the 2003 roll-out. |
Эти три уровня отчетности являются основой системы поддержки и обеспечения качества, введенной ГООНВР для составления ОАС/РПООНПР в 2003 году. |
Partly owing to lower levels of education, many Roma confused the notions of nationality and citizenship. |
Отчасти в силу менее высокого уровня образования многие рома смешивают понятие национальности и гражданства. |
These action plans include firm targets for vacancy levels, geographic distribution, gender balance, mobility and other aspects of human resource management. |
В этих планах действий предусматриваются твердые целевые показатели уровня вакантных должностей, географического распределения, сбалансированной представленности мужчин и женщин, мобильности и других аспектов управления людскими ресурсами. |
To ensure sufficient income levels for their older citizens, several countries provide minimum pensions. |
Для обеспечения достаточного уровня дохода ряд стран выплачивают пожилым гражданам минимальные пенсии. |
For this reason, China is vulnerable to rising sea levels. |
По этой причине Китай уязвим в отношении повышения уровня моря. |
Many initiatives at the national and international levels aim at developing model contracts. |
На разработку типовых договоров направлены многие инициативы национального и международного уровня. |
These multidimensional and complex functions require substantial staff resources at the senior, middle and junior professional levels, as well as appropriate support staff. |
Для выполнения этих многогранных и сложных функций требуются значительные кадровые ресурсы, в том числе сотрудники категории специалистов высшего, среднего и низшего уровня, а также соответствующий вспомогательный персонал. |
Shortages in administrative and support functions at the mid-to-senior levels |
З. Нехватка персонала на административных и вспомогательных должностях среднего и старшего уровня |
At that time it was suggested the Commission might recommend initiating and enhancing regional cooperation to reduce levels of air pollution. |
Тогда Комиссии было предложено рекомендовать наладить и расширять региональное сотрудничество в целях снижения уровня загрязнения воздуха. |
Some of our neighbouring Pacific countries have had an even more disastrous experience with rising sea levels. |
Отдельные расположенные по соседству с нами государства тихоокеанского региона испытали в результате повышения уровня моря намного более серьезные потрясения. |
As part of the review, an audit of current programme production capacity and human resource levels has been completed. |
В рамках проведения обзора была завершена аудиторская проверка нынешнего потенциала по подготовке программ и уровня людских ресурсов. |
Infant and maternal mortality in Sri Lanka had fallen to low levels that were comparable with those in some developed countries. |
Показатели младенческой и материнской смертности в Шри-Ланке сократились до низкого уровня, сопоставимого с уровнем, который отмечается в некоторых развитых странах. |
With the opportunity that many developing countries have to tap into external sources of credit come rising levels of external debt owed to private creditors. |
Наличие у многих развивающихся стран возможности воспользоваться внешними источниками кредитования ведет к повышению уровня внешнего долга перед частными кредиторами. |
Venezuela was implementing an economic revitalization programme aimed at reaching new and higher levels of development. |
В Венесуэле разрабатывается программа стимулирования экономического роста в целях достижения нового, более высокого уровня развития. |