Educational services in most institutions for the disabled are confined to the basic stage of education and do not extend to higher levels of education. |
Большинство учебных заведений для инвалидов ограничиваются предоставлением им базовых знаний и не дают им образования более высокого уровня. |
This is a positive indicator of the effect which the Fund is having on one of the most important development areas in Yemen, a country which suffers from low levels of enrolment in basic education. |
Это положительный показатель эффективности Фонда в одной из наиболее важной области развития Йемена, где сохраняется проблема низкого уровня охвата системой базового образования. |
The sample rate: which depends on the budget and the geographical levels required for dissemination (country, regions, towns, local areas, etc). |
Ь) доля выборки, которая зависит от бюджета и уровня географической детализации распространяемых данных (страна, регионы, города, жилые кварталы и т.д.). |
The remaining two recommendations were that we should conduct a review of the Centre's staffing levels and seek comments from external associations on the Centre's services. The Department is pursuing this. |
Оставшиеся две рекомендации, которые находятся в стадии реализации, касались пересмотра уровня подготовки персонала Центра и обращения к внешним специалистам для получения их замечаний по поводу оказываемых Центром услуг. |
Since 1998, within the framework of country programmes for Tajikistan, the Government and international organizations have jointly promoted human rights advocacy, trained judges and coached officials at different levels. |
Начиная с 1998 года, в рамках реализации программ для Таджикистана, правительство Республики и международные организации совместно оказывают содействие в целях пропаганды проблематики прав человека, подготовки судей и обучения должностных лиц различного уровня. |
In recent years, a number of measures have been conducted at government level to tackle what is perceived as one of the country's most serious problems: high unemployment levels among women. |
На протяжении последних лет в государстве проведен ряд мероприятий, направленных на решение одной из важнейших проблем - снижения уровня безработицы среди женщин. |
Kindly indicate what measures the Government intends to take to remedy the current educational imbalance between girls and boys as to their levels of education as well as their choice of disciplines, in both entities. |
Просьба сообщить о том, какие меры намерено принять правительство для устранения наблюдающегося в обоих образованиях неравенства между девочками и мальчиками в том, что касается уровня образования, а также выбора предметов. |
To ensure that the Level 3 financial statements are a part of a coherent framework within the three levels, Level 3 guidance rules are linked with IFRS. |
Для того чтобы финансовые отчеты уровня З являлись органичной частью согласованной методики по всем трем уровням, руководящие принципы для уровня З были привязаны к с МСФО. |
At the national levels, the programme helps, for example, to promote awareness-raising by public campaigns, to train law-enforcement officers, prosecutors and judges or to strengthen victim and witness support. |
На национальном уровне такие программы содействуют, например, повышению уровня информированности населения, соответствующей подготовке сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей, а также более эффективной поддержке жертв и свидетелей. |
In order to bring down the poverty rate, improve living standards and create sufficient jobs to eliminate unemployment, this margin must be raised to the target levels. |
Для сокращения масштабов бедности, повышения жизненного уровня и создания достаточных рабочих мест указанные показатели должны быть повышены до предусмотренных в стратегии контрольных уровней. |
Finally, it may be stated that domestic violence has generated significant levels of mobilization of women from different sectors of society and their organizations, demanding effective penalties for the aggressors. |
Наконец, можно говорить о том, что рост бытового насилия привел к повышению уровня активности женщин из различных слоев общества и их организаций, которые выступают с требованиями о принятии эффективных мер в отношении правонарушителей. |
The resulting rise in crime levels had required them to invest heavily in seeking to protect their borders and to cooperate with their neighbours through bilateral agreements and programmes, some of which had achieved significant successes, particularly with regard to drug interdiction and law enforcement. |
Вызванный этим рост уровня преступности заставляет их тратить значительные средства в стремлении защитить свои границы и сотрудничать со своими соседями в рамках двусторонних соглашений и программ, некоторые из которых достигли существенных успехов, в особенности в области пресечения перевозки наркотиков и обеспечения соблюдения законов. |
But this is not a smooth process; rather, it happens in many different ways and to different degrees depending on cultural levels, age, geographic area and other elements of context. |
Однако этот процесс не носит однородного характера, он проходит с различными вариациями, и различия здесь зависят от культурного уровня, возраста, местонахождения и других особенностей, определяемых конкретной ситуацией. |
The Government of Moldova, in reply to the Committee's questions, had indicated some poverty reduction goals for the period 2005 to 2015, including that of increasing women's income levels. |
Правительство Молдовы в своих ответах на заданные Комитетом вопросы перечислило ряд задач в области сокращения масштабов нищеты на период 2005 - 2015 годов, включая задачу повышения уровня дохода женщин. |
A new law governing the foreign service was being drafted and a group of women representatives in the Ministry were seeking an amendment to ensure that women were appropriately represented at senior levels. |
В связи с тем, что в настоящее время готовится проект нового закона о дипломатической службе, группа женщин-представительниц в Министерстве иностранных дел пытается внести в законопроект поправку, которая обеспечила бы адекватную представленность женщин на должностях высокого уровня. |
Adapting energy prices to market levels or at least to cover generating costs is a critical step to attract the foreign investment needed to refurbish existing power plants and/or deploy new cleaner coal technologies. |
Адаптация цен на энергию до рыночного уровня или по меньшей мере до уровня возмещения расходов является одним из ключевых условий привлечения иностранных инвестиций, необходимых для модернизации существующих электростанций и/или внедрения новых чистых технологий сжигания угля. |
Saudi Arabia's goal for restoring core, peripheral and roadway areas damaged by military activity is to restore them to levels comparable to undisturbed locations near the areas. |
Задачей Саудовской Аравии является восстановление зон основной деятельности, прилегающих территорий и участков прокладки военных дорог до уровня окружающих их не затронутых районов. |
Progress in the implementation of the HIPC initiative has been painfully slow and cumbersome and even countries reaching their completion points are unlikely to find themselves at sustainable debt levels at the end of the process. |
Достижение прогресса в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ является слишком медленным и трудным и даже страны, достигшие «момента завершения процесса», вряд ли смогут добиться устойчивого уровня задолженности на заключительном этапе. |
However, the process of growth in humanitarian assistance has evolved in a series of phased increases, with major crises serving to increase levels of humanitarian assistance in distinct phases. |
Однако процесс нарастания объемов гуманитарной помощи проходил в несколько этапов, причем на отдельных этапах увеличение уровня гуманитарной помощи было обусловлено серьезными кризисами. |
On the other hand, because of the low levels of literacy, cultural diversity and personal laws governing marriages, the Government did not think it appropriate to make the registration of marriage compulsory. |
С другой стороны, ввиду низкого уровня грамотности, культурного многообразия и персональных законов, регулирующих браки, правительство не считает целесообразным делать регистрацию браков обязательной. |
As has been warned by the Inter-governmental Panel on Climate Change in its Third Assessment Report, the threat of global warming and rising sea levels is serious business. |
Как предупреждала в третьем докладе об оценке Межправительственная группа по изменению климата, угроза глобального потепления и повышения уровня океана является серьезной. |
The actual terms of trade for our main export products conspire against democratic governance, but the Honduran people require, as I have said, clear actions to redistribute the benefits of globalization and increase levels of solidarity. |
Фактические условия торговли нашими основными продуктами экспорта препятствуют демократическому правлению, и гондурасский народ, как я уже сказал, требует четких действий по перераспределению благ глобализации и укреплению уровня солидарности. |
No one is unaware that the ultimate goal of those measures is Bosnia and Herzegovina's attainment of political and economic levels commensurate with those of other European countries. |
Всем известен тот факт, что конечная цель этих мер состоит в обеспечении достижения Боснией и Герцеговиной политического и экономического уровня, сопоставимого с уровнем других европейских стран. |
Over the period 2002-2006, improved security, lower levels of violence, fiscal and macroeconomic stability and the implementation of short-, medium- and long-term policies constituted the pillars of economic recovery and job creation. |
«В период 2002 - 2006 годов повышение уровня безопасности, снижение показателей насилия, финансовая и макроэкономическая стабильность, а также проведение краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной политики стали основой экономического подъема и создания новых рабочих мест. |
The Association has been engaged in the advancement of social, cultural and health conditions of Omani women on all levels and in all fields. |
Эта ассоциация занимается улучшением социальных условий, повышением культурного уровня и обеспечением медицинского обслуживания женщин Омана на всех уровнях и во всех областях. |