All teaching posts, including those at higher levels, were advertised openly and equal opportunity was given to women. |
Объявляются открытые конкурсы на заполнение всех вакантных должностей преподавателей, включая должности высокого уровня, и женщинам предоставляются равные возможности для участия в этих конкурсах. |
a) Develop regulatory mechanisms at appropriate levels to set appropriate standards of health care and rehabilitation for older persons; |
а) Создание регламентирующих механизмов надлежащего уровня для установления соответствующих стандартов медицинского обслуживания и реабилитации для пожилых людей; |
To broaden the pool of women applicants at the mid-Professional levels, the recommended measures for review include: |
В целях увеличения числа женщин, претендующих на должности специалистов среднего уровня, следует рассмотреть следующие рекомендованные меры: |
Monitoring data are the raw material for nearly all the environmentally related programmes at different levels that are being implemented and drawn up in the Russian Federation. |
Данные мониторинга являются по сути информационной основой практически всех реализуемых и разрабатываемых в России программ различного уровня, имеющих экологическую составляющую. |
18.20 The region is characterized by low rates of women's participation in the economic, social and political domains, despite their increased educational levels. |
18.20 Для региона характерен низкий уровень участия женщин в экономической, социальной и политической сферах жизни общества, несмотря на общее повышение уровня их образованности. |
Despite this progress, at these rates, hypothetical projections indicate that gender balance could be achieved on average in 17 to 21 years at only the D-1 and D-2 levels. |
Несмотря на этот прогресс, гипотетические прогнозные показатели свидетельствуют о том, что при таких темпах для обеспечения гендерного баланса потребуется в среднем от 17 лет до 21 года лишь на должностях уровня Д-1 и Д-2. |
Such trends suggest that a new approach is needed to both raise overall awareness of and funding levels for natural disasters and to channel a larger proportion of these funds to risk reduction efforts. |
Эти тенденции указывают на необходимость разработки нового подхода в интересах повышения общего уровня готовности к стихийным бедствиям и увеличения размеров ассигнований на деятельность в связи со стихийными бедствиями и направления более значительной процентной доли таких средств на осуществление мер по уменьшению степени риска. |
Others argued that it was not acceptable to strive for debt sustainability in countries with very low income levels and high incidence of poverty. |
Другие доказывали, что недопустимо стремиться к обеспечению приемлемого уровня задолженности в странах с очень низкими уровнями дохода и широкими масштабами нищеты. |
Nevertheless, the challenges of growth in real output were not completely solved; nor were external debt and the budget deficit reduced to acceptable levels. |
Несмотря на это, трудные задачи обеспечения реального роста объема производства полностью не решены, равно как и не снижены до приемлемого уровня размеры внешнего долга и бюджетного дефицита. |
It also noted the efforts reported on by the Government to increase the literacy and education levels of men and women, girls and boys. |
Комитет также отметил усилия, о которых сообщило правительство, по повышению уровня грамотности и образования мужчин и женщин, девочек и мальчиков. |
Political instability in many regions of the world has not abated and, in some cases, has increased to critical levels. |
Во многих регионах мира сохраняется политическая нестабильность, которая во многих случаях достигла критического уровня. |
Preferential trade mechanisms not subject to reciprocity should be enhanced as regards levels of access and coverage and simplified, for instance as regards rules concerning the origin of goods. |
Преференциальные механизмы торговли, на которые не распространяется принцип взаимности, необходимо усовершенствовать в том, что касается уровня доступа и охвата, и упростить, например, в части правил, касающихся происхождения товаров. |
E. Appointment of more women at senior levels in the Secretariat |
Увеличение доли женщин, назначаемых на должности высокого уровня в Секретариате |
The Committee recognizes that in order to implement the capital master plan successfully, it is critical to have adequate staffing resources at the appropriate levels with the required specialized expertise. |
Комитет признает, что для успешного осуществления генерального плана капитальных работ чрезвычайно важное значение имеет наличие надлежащих кадровых ресурсов соответствующего уровня, обладающих требуемыми специализированными знаниями. |
Training of appropriate levels of personnel in the interpretation and use of risk assessment |
профессиональная подготовка персонала надлежащего уровня в вопросах толкования и использования оценки рисков; |
A medium pace of mortality decline is generally used to project future mortality levels. |
Для прогнозирования будущего уровня смертности обычно берутся средние темпы снижения смертности. |
Zambia also welcomes peace initiatives at regional, continental and global levels aimed at ending conflicts and wars in various parts of the world. |
Замбия также приветствует мирные инициативы регионального, континентального и глобального уровня, направленные на прекращение конфликтов и войн в различных частях мира. |
Improvement of teachers' skill levels through training in basic and continuing education. |
повышение уровня подготовки преподавательского состава в рамках системы базового образования и последующего повышения квалификации. |
The "flight to safety" of international investors led to a surge in demand for government bonds, with long-term yields falling to very low levels. |
«Бегство к безопасности» среди международных инвесторов привело к взлету спроса на государственные облигации при снижении долгосрочной доходности до крайне низкого уровня. |
Achieving a 50 per cent improvement in levels of adult literacy |
повышение на 50 процентов уровня грамотности взрослых; |
Studies have documented reduced levels of household consumption, including reduction in food consumption. |
Исследования выявили снижение уровня потребления домашними хозяйствами, включая сокращение потребления продовольствия. |
PSD is committed to bringing the great cohesion and integration achieved during 2004 to "excellence" levels in 2005. |
ОСЧС решительно настроен добиться в 2005 году дальнейшего повышения уровня, взаимодействия и согласованности в работе, который был достигнут в 2004 году. |
To ensure optimum intuitive navigation, the information organization system should be structured in a hierarchically-related way with a depth of a maximum of three levels. |
Для обеспечения оптимальной интуитивной навигации система организации информации должна иметь иерархическую структуру с максимальной глубиной в три уровня. |
It was considered necessary to establish an adequate institutional framework and arrangements to enable development and implementation of comprehensive, integrated plans for urban travel involving different levels of government. |
Была подчеркнута необходимость создания адекватных институциональных рамок и механизмов, обеспечивающих разработку и осуществление всеобъемлющих комплексных планов городского движения с участием структур управления различного уровня. |
The unionised portion of the work force since 1986 has fallen to the levels of the early 1940s. |
За период с 1986 года доля работников, объединенных профсоюзами, снизилась до уровня начала 40-х годов прошлого столетия. |