Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
They fully endorsed the belief that an optional protocol was urgently required in order to strengthen the levels of protection and respect for the rights of the child. Они полностью поддерживают мнение, согласно которому факультативный протокол настоятельно необходим для повышения уровня защиты и уровня уважения прав ребенка.
We must create reliable instruments to put an end to these evils and achieve acceptable levels of security for our citizens so that they can live in peace. Мы должны создать надежные средства для того, чтобы положить конец этому злу и добиться приемлемого уровня безопасности для наших граждан, дабы они могли жить спокойно.
Concern was expressed that the progressive reduction of resource levels in the programme budget had led to increased recourse to extrabudgetary funding and peacekeeping budgets to carry out activities that normally should be funded from the regular budget. Была выражена озабоченность в связи с тем, что постепенное сокращение уровня ресурсов в бюджете по программам привело к более широкому использованию внебюджетных средств и бюджетов операций по поддержанию мира для финансирования деятельности, которая обычно финансируется из регулярного бюджета.
Public deficits must be brought down to sustainable levels on a permanent basis, with a view to stopping the escalation of public debt. Необходимо добиться сокращения дефицита государственного бюджета до устойчивого уровня и сохранения его на этом уровне для того, чтобы остановить рост государственной задолженности.
Greater simplification and harmonization of procedures and more equal levels of delegated authority to the country level would also considerably strengthen the functioning of the resident coordinator system. Упрощение и рационализация процедур и более единообразная практика в отношении уровня полномочий, делегируемых на страновой уровень, также могли бы существенно способствовать укреплению системы координаторов-резидентов.
A rising demand worldwide for potable (drinking) water owing to increasing population and generally higher levels of water use has heightened the need for water resources assessment and management. Рост потребности в питьевой воде во всем мире в связи с ростом численности населения и общим увеличением уровня расходования воды обусловливает необходимость проведения более активных мероприятий по оценке и рациональному использованию водных ресурсов.
Tolerance for diversity, respect for human rights and gender sensitivity should be included in national education curricula at primary, secondary and higher levels, including in teacher training. В национальные учебные программы уровня начальных и средних школ и более высоких уровней, в том числе в программы профессиональной подготовки учителей, следует включить вопросы, касающиеся терпимого отношения к инакомыслию, соблюдения прав человека и уважения прав женщин.
To determine the higher ambition levels, targets were raised, but only to the point where the costs of none of the Parties would reach those of the MFR scenario. Для определения высоких целевых уровней целевые показатели были увеличены, но лишь до такой степени, при которой издержки ни одной из Сторон не достигли бы уровня издержек, предусмотренного сценарием МВС.
According to preliminary estimates, the economic and financial situation in Guatemala improved in 1997 by comparison with 1996: domestic production of goods and services rose, inflation fell to single-digit levels and there was relative financial and exchange-rate stability. Согласно предварительным оценкам, экономическое и финансовое положение Гватемалы в 1997 году улучшилось по сравнению с 1996 годом: увеличилось внутреннее производство товаров и услуг, инфляция снизилась до уровня, выражаемого однозначным показателем, и была отмечена относительная стабильность валютно-финансового положения.
This should include the request of the General Assembly to consider convening high-level meetings at regional levels to exchange experiences and adopt appropriate measures in cooperation with regional intergovernmental organizations and regional development banks. При этом следует учесть просьбу Генеральной Ассамблеи рассмотреть вопрос о проведении совещаний высокого уровня на региональном уровне для обмена опытом и принятия соответствующих мер в сотрудничестве с региональными межправительственными организациями и региональными банками развития.
The fading away of cold-war tensions and the considerable increase in the number of participants in space activities have led to a sharp rise in levels of international cooperation and to the growing realization that space can address common concerns. С исчезновением напряженности в межгосударственных отношениях периода холодной войны и в связи с существенным ростом числа желающих участвовать в космической деятельности произошло резкое повышение уровня международного сотрудничества и выросло понимание потенциальных возможностей космоса в решении общих для человечества проблем.
Addressing climate change was an important issue for UNDP because it was the developing world that would probably be hardest hit by altered weather patterns, changes in food production and rising sea levels. Она внимательно следит за проблемой изменения климата, поскольку развивающиеся страны, несомненно, в наибольшей степени страдают от изменения метеорологических условий, проблем производства продовольствия и повышения уровня моря.
It should also help developing countries in their preparations for trade negotiations and enhance the universality of WTO membership by admitting them in accordance with their levels of development. Она должна также оказывать развивающимся странам помощь в подготовке к торговым переговорам и расширить представительство в своей организации, предоставив этим странам статус членов с учетом их уровня развития.
Stressing the need for a supportive external environment, he echoed the appeal by the Trade and Development Board for the restoration of official development assistance to levels consistent with agreed United Nations targets. Подчеркивая необходимость благоприятных внешних условий, он присоединяется к призыву Совета по торговле и развитию увеличить объем официальной помощи в целях развития до уровня, соответствующего согласованным целевым показателям Организации Объединенных Наций.
Ecuador, as a signatory of the United Nations Framework Convention on Climate Change, called upon the industrialized countries to reduce their gas emissions to levels that would ensure the survival of the different forms of life on earth. Эквадор, подписав Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата, призывает промышленно развитые страны уменьшить выбросы парниковых газов до уровня, который бы обеспечил сохранение различных форм жизни на земле.
Nevertheless, that impression has begun to fade, although abuses have not, of course, reached the levels of the previous period, as the actions of many AFDL soldiers go unpunished. Несмотря на это, в связи с безнаказанными действиями многих военнослужащих в этой области наметилось ухудшение положения, которое, конечно, не достигло уровня предыдущего периода.
Participants recognized the potential for expanding trade and investment between Asia and Africa to levels comparable with those between Asia and other regions as the environment in African countries became more conducive. Участники признали наличие потенциальных возможностей для расширения объема торговой и инвестиционной деятельности между Азией и Африкой до уровня, сопоставимого с объемом такой деятельности между Азией и другими регионами, по мере того, как условия в африканских странах будут становиться все более благоприятными.
The public sector will need to absorb a larger proportion of GDP to cater to growing social demands, including those for poverty eradication, but this will also require higher levels of revenue collection in those countries. Большую часть ВВП необходимо будет использоваться в государственном секторе для удовлетворения растущих социальных потребностей, в том числе в связи с деятельностью по искоренению нищеты, однако это потребует также повышения уровня собираемости налогов в этих странах.
In satellite agrometeorology, work is continuing to provide a prompt service to users at different hierarchical levels, furnishing information on the condition of agricultural sown crops which is obtained by processing and interpreting data received from meteorological satellites. В области спутниковой агрометеорологии продолжаются работы по оперативному обслуживанию потребителей различного уровня материалами мониторинга состояния посевов сельскохозяйственных культур, полученными в результате обработки и интерпретации информации с метеорологических ИСЗ.
They included the building of satellites, which for the first time employed large, complicated on-board processors, and reduction of the cost of the earth terminals to affordable levels. Необходимо, в частности, создать спутники, на которых впервые будут устанавливаться крупные и сложные бортовые процессоры, и снизить стоимость наземных терминалов до приемлемого уровня.
Nevertheless, it also identified many areas in which UNHCR's existing procedures and practices can be further enhanced to better ensure the security of its staff and to mitigate stress levels. Тем не менее она также выявила много областей, в которых нынешние процедуры и практика УВКБ могут быть и далее усовершенствованы для более действенного обеспечения безопасности его персонала и снижения уровня стресса.
However, if instead of this the rise in wage inequality reflects a fall in the earnings of low-paid workers to below poverty levels, then a new problem of the working poor would be created. Однако если этого не происходит, а разница в уровнях оплаты труда увеличивается из-за того, что заработная плата низкооплачиваемых рабочих опускается ниже уровня бедности, то это может породить новую проблему, связанную с возникновением прослойки трудящейся бедноты.
There are three levels of documentation which are underpinned by a number of reference documents which fall outside of the scope of the Quality Management System, e.g. RPI Technical Manual. Существуют три уровня документации, которая подкрепляется рядом справочных документов, не охватываемых системой управления качеством, например Техническое пособие по ИРЦ.
The increasing consumption of natural resources in human settlements, outlined in the previous section, is driven primarily by two key socio-economic factors: global increases in population and economic growth with an attendant rise in income levels. Продолжающееся увеличиваться потребление природных ресурсов в населенных пунктах, о чем говорилось в предыдущем разделе, обусловлено в основном двумя ключевыми социально-экономическими факторами: увеличением численности населения планеты и экономическим ростом с соответствующим повышением общего уровня дохода.
Pledges made at the Dublin Donor Conference have not reached expected levels, which in turn has affected the pace of training and re-equipping of local police. Объявленные на Дублинской конференции доноров взносы не достигли ожидаемого уровня, что, в свою очередь, повлияло на темпы подготовки и переоснащения местной полиции.