| This arrangement will be renewed through the end of 2007 using available vacant posts at the appropriate levels. | Эта процедура будет применяться до конца 2007 года с использованием имеющихся вакантных должностей надлежащего уровня. |
| Forest resources in China are far below the levels needed for social and economic development. | Лесные ресурсы Китая находятся намного ниже того уровня, который необходим для социально-экономического развития. |
| Strengthening adaptation strategies to address rising sea levels. | Совершенствование адаптационных стратегий в связи с повышением уровня моря. |
| It is well known that women are the most affected by poverty and suffer the highest levels of marginalization. | Всем прекрасно известно, что больше всего от нищеты и высокого уровня социальной изоляции страдают именно женщины. |
| Changing attitudes begins at the community and even at the family levels. | Изменение подходов начинается с общинного и даже семейного уровня. |
| They found that PBDEs volatilized from polyurethane foam at measurable levels. | Было установлено, что испарение ПБДЭ с пенополиуретана достигает значимого уровня. |
| But a decreased anthropogenic load and rising lake water levels have slowed the eutrophication process. | Однако уменьшение антропогенной нагрузки и повышение уровня воды в озере замедляют процесс эвтрофикации. |
| At the same time, however, specific regions of the lake basin exhibit elevated levels of pollution. | Однако в то же время в отдельных районах бассейна озера наблюдаются повышенные уровня загрязнения. |
| The dropping of water levels continues till the end of July. | Снижение уровня воды продолжается до конца июля. |
| Models could also be used to predict future air quality levels and the effects of control measures. | Модели также могли бы использоваться для прогнозирования уровня качества воздуха в будущем, а также результативности мер по снижению выбросов. |
| Taken together, these measures are aimed at slowly raising the cost of domestic fuels and reducing high domestic fuel consumption levels. | В своей совокупности эти меры направлены на постепенное повышение уровня внутренних цен на топливо и снижение высоких показателей потребления топлива. |
| This can explain the detected levels in vegetables and root crops in experimental studies. | Этим можно объяснить обнаружение заметного уровня содержания в овощах и корнеплодах в ходе исследований. |
| The hydrological regime of the river is characterized by spring floods, summer/autumn high waters and steady low-water levels in winter. | Для гидрологического режима реки характерны весенние паводки, летне-осеннее повышение уровня воды и стабильный низкий уровень в зимний период. |
| For 2004, in particular, new taxpayer registrations were at record levels. | В 2004 году, в частности, рекордного уровня достигли показатели регистрации новых налогоплательщиков. |
| (b) Building capacity and competence - on regional and national levels. | Ь) укрепления потенциала и повышения уровня компетентности на региональном и национальном уровнях. |
| Lowering sulphur levels in vehicle fuels is an essential step in lowering vehicle emissions, especially particulate matter. | Снижение уровня содержания серы в топливе является неотъемлемым шагом на пути к уменьшению количества выбросов выхлопных газов автотранспорта, в частности твердых частиц (ТЧ). |
| The graph below shows an increase in engine life as a result of reducing sulphur levels in fuel. | Приведенный ниже график демонстрирует зависимость срока службы двигателя от уровня содержания серы. |
| That increase includes 17 proposed reclassifications from the national officer (11) and general service (six) levels. | Увеличение включает в себя предлагаемую реклассификацию 17 должностей с уровня национального сотрудника (11) и общего обслуживания (6). |
| It is available to people whose resources are below prescribed levels. | Пособие предоставляется лицам, чьи доходы не достигают установленного уровня. |
| The objective of reducing absolute poverty levels presupposes an emphasis on the provision of basic services to the most disadvantaged population groups. | Цель снижения уровня крайней нищеты предполагает уделение особого внимания вопросу о предоставлении основных услуг наиболее обездоленным группам населения. |
| Efforts to reduce the incidence of tuberculosis, which continued to affect Aboriginal peoples disproportionately, involved all levels of government. | Усилия по сокращению распространенности туберкулеза, который в непропорционально высокой степени продолжает затрагивать коренные народы, осуществляются на всех уровня правительства. |
| One of the most effective forms to do this is to encourage the direct representation of former deportees in various levels of government. | Одной из действенных форм такого привлечения является непосредственное представительство депортированных лиц в органах власти различного уровня. |
| Additional financial resources, however, will be required in the coming months to maintain the current levels of assistance. | Вместе с тем в течение последующих месяцев для поддержания нынешнего уровня помощи потребуются дополнительные финансовые ресурсы. |
| Reducing tariff levels could deprive the PA of important sources of revenues at a time when it is becoming increasingly dependent on foreign aid. | Снижение уровня тарифов может лишить ПА важных источников поступлений в период, когда усиливается ее зависимость от внешней помощи. |
| Some delegates sought clarification regarding criteria for categorizing enterprises into the three levels that ISAR had recommended. | Несколько делегатов попросили уточнить критерии рекомендованного МСУО разделения предприятий на три уровня. |