Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
For example, metadata should provide information on each indicator's definition, rationale, methods of computation, data sources, disaggregation levels, periodicity and limitations. Например, метаданные должны содержать информацию, касающуюся определения каждого показателя, его обоснований, методов расчетов, источников данных, уровня дезагрегации, периодичности и ограничений.
The number of teachers meeting standards has increased particularly in some levels of education; the percentage of qualified female teachers is higher than the average rate. Увеличилось количество учителей, соответствующих стандартам образовательных систем различного уровня; доля квалифицированных учителей среди женщин выше средней нормы.
Future monitoring activities will focus on three levels of relationships in human resource management, as follows: В центре деятельности по контролю будут находиться следующие три уровня взаимодействия в области управления людскими ресурсами.
This will have a major impact at the P-5 and Director levels. Это сильно скажется на должностях класса С5 и уровня директора.
For the 2005-2006 budget, the fund requirements for the five posts were made at the actual levels encumbered. В бюджете на 2005/06 финансовый год потребности в средствах для финансирования пяти должностей определялись исходя из фактического уровня сотрудников, занимающих эти должности.
The decision to restore diplomatic relations at the level of high commissioners and communication links to their normal levels is a step in the right direction. Шагом в верном направлении является решение о восстановлении дипломатических отношений на уровне высоких комиссаров и с точки зрения коммуникационных каналов до нормального уровня.
Anti-poverty efforts, aimed at reducing poverty levels; борьба с нищетой, направленная на снижение уровня нищеты,
In spite of progress, further efforts were needed to increase women's participation in the economy, the judiciary and the diplomatic corps, particularly at decision-making levels. Несмотря на достигнутый прогресс, необходимы дальнейшие усилия для активизации участия женщин в экономической деятельности, работе судебных и дипломатических органов, особенно на должностях директивного уровня.
However, she was concerned about rising poverty levels, due in part to cuts affecting social services, which were having a disproportionately negative effect on women. Вместе с тем, она выражает беспокойство по поводу роста уровня нищеты в этой стране, в частности в результате сокращения расходов на социальные нужды, которое особенно негативно сказывается на положении женщин.
Official development assistance can help a country to reach adequate levels of domestic resource mobilization over an appropriate time horizon, while human capital and productive and export capacities are enhanced. Официальная помощь в целях развития может помочь той или иной стране достичь достаточного уровня мобилизации внутренних ресурсов в течение соответствующего периода времени при укреплении человеческого потенциала и производственного и экспортного потенциала.
Everyone was entitled to hold office at local council, district and parliamentary levels, although some minority groups were too small to elect their own representatives. Каждый имеет право избираться в местный совет, органы окружного уровня и парламент, хотя некоторые меньшинства являются слишком малочисленными, для того чтобы избирать своих представителей.
These are trust funds established bilaterally between individual donor Governments and UNEP in order to provide experts at both Senior and Junior Professional levels. Речь идет о целевых фондах, учрежденных на двусторонней основе правительствами отдельных стран-доноров и ЮНЕП для набора экспертов на должности специалистов как младшего, так и старшего уровня.
An estimated 358,000 maternal deaths occurred in 2008, a decline of 34 per cent against the target of a 75 per cent decline from 1990 levels. В 2008 году было зарегистрировано порядка 358000 материнских смертей, что составляет 34 процента от целевого показателя, который представляет собой снижение уровня материнской смертности на 75 процентов по сравнению с 1990 годом.
Each level has the duty to implement the Constitution and the laws and to organize the strict implementation of decisions and orders issued by higher levels. Органы каждого уровня власти отвечают за соблюдение Конституции и законов и обеспечение строгого исполнения решений и приказов, изданных органами более высоких эшелонов власти.
The Department was of the view that this had led to greater awareness of police peacekeeping issues in middle and senior managerial levels. По мнению Департамента, это привело к повышению уровня осведомленности руководителей среднего и высшего звена в вопросах полицейских компонентов операций по поддержанию мира.
In certain electronic and electrical goods, their share of world exports rose from negligible levels in 1985 to over 25 per cent in 2003. На рынках отдельных электрических и электронных товаров их доля в мировом экспорте с ничтожно малого уровня в 1985 году возросла более чем до 25% в 2003 году.
Without greatly increased private and public investment in West Africa, it will be difficult to achieve the levels of economic growth necessary for addressing the pressing region-wide problem of unemployment among the young. Без значительного увеличения частных и государственных инвестиций в Западной Африке трудно будет достичь уровня экономического роста, необходимого для преодоления актуальной для всего региона проблемы безработицы среди молодежи.
Overall, with the declining levels of pollutants, parts of the environment, such as acidified waters, are showing signs of recovery. В целом при снижении уровня выбросов загрязнителей в некоторых компонентах окружающей среды, например в подвергшихся подкислению водоемах, появляются признаки восстановления.
Overall in the UNECE region, consumption of forest products reached record levels in 2004, advancing by a healthy 3.9% over 2003. В 2004 году потребление лесных товаров в регионе ЕЭК ООН увеличилось по сравнению с 2003 годом на 3,9% и достигло рекордного уровня.
This, in turn, drove demand for all wood products, both primary and value-added, to record levels. Это в свою очередь стимулировало спрос на все лесоматериалы, как первичной обработки, так и с добавленной стоимостью, который достиг рекордного уровня.
Wood raw material markets, Total roundwood removals in the UNECE region reached record levels in 2004 reflecting a growing demand for both wood and paper products. В 2004 году общий объем вывозок круглого леса в регионе ЕЭК ООН достиг рекордного уровня, что явилось отражением повышения спроса на изделия как из древесины, так и из бумаги.
Russia's sawnwood exports were at record levels in 2004 as favourable policies promoted foreign direct investment; however, domestic consumption has continued to fall dramatically. В 2004 году экспорт пиломатериалов России достиг рекордного уровня, поскольку благоприятная политика стимулировала иностранные прямые инвестиции, однако объем внутреннего потребления продолжал резко сокращаться.
Prices in Europe rose steadily and prices in North America spiked several times in 2004 before declining to levels that were still well above previous years. Цены в Европе неуклонно росли, а в Северной Америке в 2004 году они несколько раз подскочили, а затем снизились, но до уровня, который был по-прежнему значительно выше, чем в предыдущие годы.
Nonetheless, prices of logs from natural forests in Asia (mostly destined for the Chinese, Indian and Japanese markets) remained roughly 15-30% below the pre-crisis levels of early 1997. Тем не менее, цены на бревна, заготавливаемые в естественных лесах Азии (которые поставляются в основном на рынки Китая, Индии и Японии), были приблизительно на 15 - 30% ниже уровня, существовавшего до кризиса начала 1997 года.
Whilst the previous discussions have focused principally on rising sea levels and salt water entering freshwater aquifers, it is clear that that is not the only environmental threat facing these vulnerable populations. Хотя в ходе прежних дискуссий основное внимание уделялось главным образом повышению уровня моря и проникновению соленой воды в пресноводные пласты, ясно, что речь идет не только об экологической угрозе, с которой сталкиваются эти уязвимые группы населения.