The level of mercury in seawater was comparable to background levels, while in sediment there was a localized increase in concentration around the platform, reaching background levels within 500 metres. |
Уровень ртути в морской воде был сопоставим с фоновым уровнем, а в отложениях было обнаружено локальное повышение концентрации вокруг платформы, которая достигла уровня фона в пределах 500 метров. |
It has a shrinking and ageing population with low levels of fertility, though some of the countries and subregions have higher levels of fertility and young populations. |
Население региона сокращается и стареет на фоне низкого уровня рождаемости, хотя в некоторых странах и субрегионах уровень рождаемости выше и возрастная структура населения более молодая. |
At more senior levels, the picture is somewhat brighter, with an increase of 1 per cent, and at 2.2 per cent at the USG/ASG levels, over the same period. |
На более старших уровнях картина является несколько более обнадеживающей, отражая увеличение за этот же период на 1 процент, а на должностях уровня ЗГС/ПГС - на 2,2 процента. |
Furthermore, if global poverty is to fall to the levels required to reach the MDGs by 2015, global GDP growth must remain at, or exceed, current annual levels of 3.5 per cent. |
Кроме того, для того чтобы уровень нищеты в мире снизился до уровня, позволяющего достичь ЦРДТ к 2015 году, необходимо, чтобы общемировой рост ВВП оставался на нынешнем уровне 3,5 процента в год или превышал его. |
This subgroup is overrepresented at the lowest income levels and accounts for a very small proportion of persons at the highest levels. |
Фактически эта подгруппа более представлена в категории более низкого уровня доходов и имеет очень низкую представленность в категории самых высоких доходов. |
Generic processes are used for the full range of levels including the top three senior management levels. Director Generals, Directors and Assistant Directors positions. |
Общие процедуры используются для всего спектра уровней, включая три высших уровня управления: должности генеральных директоров, директоров и заместителей директоров. |
Women's education also confers intergenerational education benefits, since it is associated with lower levels of child and maternal mortality, and with higher levels of education among children. |
Образование женщин также несет с собой переходящие от поколения к поколению образовательные выгоды, поскольку с ним связаны снижение уровней детской и материнской смертности и повышение уровня образования среди детей. |
There were many examples of different approaches to its implementation in response to, among other considerations, different national and regional priorities, levels of development and threat levels. |
Это подтверждается многочисленными примерами применения разных подходов к осуществлению этой резолюции в зависимости, помимо других соображений, от разных национальных и региональных приоритетов, уровня развития стран и степени нависшей угрозы. |
There are currently 60 departmental focal points and alternates, at levels ranging from G-6 to D-1, the majority of which are clustered at the P-3 and P-4 levels. |
В настоящее время в роли департаментских координаторов и их заместителей выступают 60 сотрудников на должностях от разряда О6 до уровня Д1, причем большинство из них составляет группа сотрудников на должностях классов С3 и С4. |
The Nepalese National Water Plan mentioned above is a good example, as it aims at universal access to basic service levels by 2017, and then seeks to improve these service levels to medium or high standards by 2027. |
Упомянутый выше Национальный план Непала в области водоснабжения является хорошим примером, поскольку он направлен на всеобщий доступ к основным услугам к 2017 году и также на повышение их уровня до средних или высоких показателей к 2027 году. |
The Advisory Committee reiterates its opinion that greater efforts should be made by the Secretary-General to improve the representation of women, in particular at the senior levels. |
Консультативный комитет вновь выражает мнение о том, что Генеральному секретарю следует приложить дополнительные усилия для увеличения представительства женщин, в частности на должностях высокого уровня. |
Accordingly, although the completion of the capital master plan project is anticipated for 2014, the projected associated costs decline sharply to minimal levels after 2012. |
Следовательно, несмотря на то, что проект осуществления генерального плана капитального ремонта планируется завершить в 2014 году, после 2012 года величина прогнозируемых сопутствующих расходов быстро сократится до минимального уровня. |
5.1.3 Reduction in civilian staffing levels through outsourcing (baseline: 11 per cent) |
5.1.3 Сокращение уровня укомплектования Миссии гражданским персоналом на основе внешнего подряда (исходный показатель - 11 процентов) |
The unspent balance was offset in part by additional requirements for reimbursements to contributing Governments for self-sustainment, owing to higher actual levels of self-sustainment based on signed memorandums of understanding. |
Неизрасходованный остаток частично компенсируется дополнительными потребностями, связанными с возмещением правительствам, предоставляющим войска, расходов на самообеспечение по причине более высокого фактического уровня самообеспечения на основе подписанных меморандумов о взаимопонимании. |
The Working Group was tasked with defining four levels of programme criticality and developing a common framework for informing decision-making within the guidelines for acceptable risk. |
Рабочей группе было поручено определить четыре уровня важности программ и разработать общий механизм для содействия принятию решений в рамках руководящих принципов определения приемлемости угроз. |
For example, support from experienced staff at various levels from other missions and Headquarters was sought on an urgent basis when a need became apparent. |
Например, в срочном порядке была запрошена помощь со стороны опытных сотрудников различного уровня из других миссий и из Центральных учреждений, когда потребность в этом стала очевидной. |
Shifting weather patterns threaten traditional agricultural practices and food security, rising temperatures accelerate desertification, and rising sea levels increase the risk of catastrophic floods. |
Меняющиеся погодные условия ставят под угрозу традиционные методы ведения сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности, а повышение температуры ускоряет процесс опустынивания и приводит к повышению уровня моря, что в свою очередь повышает риск наводнений, имеющих катастрофические последствия. |
The Board noted various levels of assurance activities, such as spot checks and field audits, of implementing partners across entities. |
В отношении партнеров-исполнителей различных структур Комиссия отметила различного уровня мероприятия по обеспечению соответствующих гарантий, в частности выборочные проверки и ревизии на местах. |
The Advisory Committee has raised concerns about current levels of equipment holdings in peacekeeping operations (see paras. 87-92 below). |
Консультативный комитет выразил обеспокоенность по поводу нынешнего уровня запасов имущества в операциях по поддержанию мира (см. пункты 87 - 92 ниже). |
Proper resourcing, budgeting, planning and management are also key to ensuring greater levels of competency that lead to public confidence in justice, security and law-making institutions. |
Надлежащий порядок выделения ресурсов, составления бюджетов, планирования и управления также имеет ключевое значение для обеспечения более высокого уровня компетентности, благодаря которому общественность доверяет судебным органам, службам безопасности и законодательным учреждениям. |
Moreover, in certain cases, rising sea levels threaten the survival, livelihood and dignity of people and their national sovereignty. |
Кроме того, в некоторых случаях повышение уровня Мирового океана ставит под угрозу выживание, источники средств к существованию и достоинство людей и национальный суверенитет их стран. |
The coordination activities undertaken by the municipal authorities have been a key factor in raising literacy levels and sustaining lifelong learning in the region, which includes 47 villages. |
Координационная деятельность, которую проводят муниципальные органы власти, является ключевым фактором в повышении уровня грамотности и обеспечении обучения на протяжении всей жизни в районе, в состав которого входят 47 деревень. |
Sadly, some United Nations colleagues paid for these efforts with their lives and the people of Somalia continue to endure unacceptable levels of instability. |
К сожалению, несколько сотрудников Организации Объединенных Наций заплатили за это своей жизнью, а народ Сомали продолжает страдать от неприемлемо высокого уровня нестабильности. |
While the country has not reverted to the peak levels of violence witnessed in 2006 and 2007, its stability appears increasingly fragile, marred by persistent political stalemate and a volatile security environment. |
Несмотря на то, что насилие в стране не достигло пикового уровня, наблюдавшегося в 2006 и 2007 годах, стабильность, как представляется, становится все более хрупкой, причем положение омрачается сохраняющимся политическим тупиком и нестабильной обстановкой в плане безопасности. |
Various measures were taken during the reporting period to ensure that the Tribunal operated as efficiently as possible while preserving the highest levels of procedural fairness. |
В отчетный период были приняты различные меры для обеспечения того, чтобы Трибунал функционировал максимально эффективно при сохранении самого высокого уровня соблюдения процессуальных гарантий. |