Nevertheless, the Committee is still concerned that the current levels of coordination in the implementation of the Convention are insufficient. |
Вместе с тем Комитет вновь обращает внимание на неадекватность существующего уровня координации в вопросах осуществления Конвенции. |
This means looking carefully both at absolute levels of demand as well as at trends. |
Это предполагает необходимость проведения тщательного анализа как абсолютного уровня спроса, так и его динамики. |
Pre-university education is divided into three levels: primary, preparatory and secondary. |
Образование, предшествующее университетскому, подразделяется на три уровня: начальное, подготовительное и среднее. |
Furthermore, the high-level group could recommend implementation strategies and effective mechanisms to oversee the integration at different levels. |
Кроме того, группа высокого уровня могла бы рекомендовать стратегии осуществления и эффективные механизмы для наблюдения за процессом интеграции на различных уровнях. |
The charts below show levels of unemployment in a number of branches of activity. |
Нижеприведенные таблицы дают представление о характере изменения уровня безработицы в некоторых сферах деятельности. |
The Scientific Committee might consider the possibility of undertaking research on individual countries and of giving technical assistance in determining radioactive contamination levels in countries that might request such help. |
Она считает, что Научный комитет мог бы подумать о возможности проведения исследований по отдельным странам и оказания технической помощи в определении уровня радиоактивного загрязнения в странах, которые могут обратиться с такой просьбой. |
Five officers are needed to ensure the necessary levels of security at the office in Sarajevo. |
Для обеспечения необходимого уровня безопасности в отделении в Сараево требуется пять сотрудников. |
International cooperation is now more an exchange of specific expertise and experience among countries, irrespective of their overall levels of material development. |
В настоящее время международное сотрудничество представляет собой скорее обмен конкретными экспертными знаниями и опытом между различными странами, независимо от их общего уровня материального развития. |
Harmonisation of territorial identification systems at local and sub-regional levels may become essential. |
С учетом этого рекомендуется провести согласование территориальных систем идентификации местного и субрегионального уровня. |
In 1995-1996 emissions may amount to around 80 per cent of 1990 levels. |
В 1995-1996 годах эмиссия может составить около 80% от уровня 1990 года. |
The Government at various levels has also adopted a number of policy measures to help solve employment problems affecting women. |
Государственные структуры различного уровня приняли также некоторые меры в области политики, с тем чтобы содействовать решению проблем занятости, затрагивающих интересы женщин. |
An analysis of income levels shows a relatively deteriorating situation. |
Анализ уровня доходов свидетельствует о некотором ухудшении ситуации в этой области. |
We have to address our heavy debt burden and find ways and means of bringing it to sustainable levels. |
Нам нужно решить проблему нашего тяжкого бремени задолженности и найти пути и средства доведения ее до устойчивого уровня. |
We look forward to exploring ways in which we can reduce the levels of distrust which unfortunately remain. |
Мы с нетерпением ожидаем изучения путей снижения уровня недоверия, которое, к сожалению, сохраняется. |
The growth rate in most of the least developed and African countries was far from attaining acceptable levels. |
Показатели роста большинства наименее развитых стран и стран Африки значительно недотягивают до приемлемого уровня. |
The most brutal impact of neo-liberalism had been the rise in poverty levels. |
Самым жестоким последствием неолиберализма стало повышение уровня бедности. |
In the coming biennium, programmes must be executed in full and vacancy rates must fall to acceptable levels. |
В течение предстоящего двухгодичного периода программы должны быть выполнены в полном объеме, а нормы вакансий - снижены до приемлемого уровня. |
From that perspective, it was further stated that cross-certification could basically provide four different levels of trustworthiness. |
Далее было указано, что с этой точки зрения перекрестная сертификация может по сути обеспечивать четыре различных уровня надежности. |
There are three levels of election in the villages of the New Territories. |
В деревнях на Новых территориях существует три уровня выборов. |
First, by using the constituents of well-being, such as nutrition levels, educational attainments and life expectancy. |
Первый подход заключается в использовании составляющих благосостояния, таких, как показатели состояния питания, уровня образования и продолжительности жизни. |
The Netherlands Government believes that intervening to achieve proportional employment levels is not in itself sufficient to reduce unemployment among ethnic minorities. |
Правительство Нидерландов считает, что принятия мер для достижения пропорциональных уровней занятости недостаточно для сокращения уровня безработицы среди представителей этнических меньшинств. |
Owing to the late start of the activities of the Tribunal, lower levels of expenditure than anticipated were recorded. |
В связи с запоздалым началом функционирования Трибунала объем фактических расходов оказался ниже их предполагавшегося уровня. |
It remains necessary to make an effort to ensure that safety reaches internationally acceptable levels in all nuclear installations. |
По-прежнему сохраняется необходимость в доведении уровня безопасности на всех ядерных установках до международно приемлемых норм. |
Gratis personnel should not occupy senior posts, especially at the policy-making levels. |
Безвозмездно предоставляемый персонал не должен занимать должности старшего уровня, особенно связанные с определением политики. |
As regards levels of education, a survey was carried out of current forms of schooling. |
Что касается образовательного уровня, то было проведено обследование существующих форм обучения. |