Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Also, Parties rarely reported information on policies that may lead to greater levels of emissions and, or policies and measures no longer in place. Следует также отметить, что Стороны редко представляли информацию о политике, которая может привести к повышению уровня выбросов или о политике и мерах, которые уже не применяются.
In view of the increasing threat levels, MONUC military observers, who had been deployed to five locations in Ituri, were evacuated to Bunia. В связи с повышением уровня угроз военные наблюдатели МООНДРК, которые были размещены в пяти местах в Итури, были эвакуированы в Буниа.
Moreover, in some instances, such as Germany, Greece, Italy, Japan, Poland, Russia, Spain and Ukraine, populations are expected to decline owing to sustained, low levels of fertility. Кроме того, в некоторых странах, например в Германии, Греции, Испании, Италии, Польше, России, Украине и Японии, ожидается сокращение численности населения вследствие устойчиво низкого уровня рождаемости.
These elections must fulfil the earnest desire of the Congolese people to select their representatives, at different levels of the democratic institutions, in free, fair and transparent elections. Эти выборы должны удовлетворить огромное желание конголезского народа избирать тех, кто будет представлять его в демократических институтах различного уровня, путем свободных, справедливых и транспарентных выборов.
Among the developed countries 44 per cent have policies aimed at lowering their immigration levels; the proportion among developing countries is 39 per cent. В 44 процентах развитых стран проводится политика, направленная на уменьшение уровня иммиграции; аналогичная политика проводится в 39 процентах развивающихся стран.
The increase of water levels in the period of spring floods caused by melting of snow and rainfalls usually starts in March and reaches its maximum in May-June. Повышение уровня реки в период весеннего паводка связано с таянием снегов и обильными осадками, обычно выпадающими в марте, и достигает своего максимума в мае-июне.
Environmental action plans, economic development, health, agriculture, and energy efficiency can be implemented with funds from the private sector, loans from development banks and increased levels of employment. Осуществление планов действий по охране окружающей среды, экономическому развитию, здравоохранению, сельскому хозяйству и повышению эффективности энергопользования может обеспечиваться за счет средств частного сектора, кредитов банков развития и повышения уровня занятости.
In closing, it is our resolve that the attainment of high educational levels for women in the Caribbean will be complemented by an equally high achievement in the political and economic spheres. И наконец, мы полны решимости добиться того, чтобы достижение женщинами Карибского региона более высокого образовательного уровня женщин было дополнено столь же большими успехами в политической и экономической сферах.
MAPA estimates that, if current levels of programme funding are maintained, as many as 360 square kilometres of high-priority mined land can be cleared within the next seven years, allowing most Afghans to resume a normal, productive life. По оценкам ПРА, при сохранении существующего уровня финансирования программы в течение следующих семи лет можно будет разминировать 360 квадратных километров заминированной территории особой важности, что позволит большей части афганского населения вернуться к нормальной жизни и спокойно трудиться.
The past several years had seen a dramatic decline in the number of United States nationals in the Secretariat, particularly at the senior Professional levels, and the Secretariat must take appropriate measures to address that concern. За последние несколько лет произошло резкое сокращение числа граждан Соединенных Штатов в Секретариате, особенно на должностях категории специалистов старшего уровня, и Секретариат должен принять надлежащие меры для решения этой проблемы.
Swedish public prosecutors at various levels had considered whether such an investigation should be opened in the aforementioned cases and had decided not to do so. Sweden had not participated in any form of "extraordinary rendition". Шведские государственные прокуроры разного уровня рассмотрели вопрос о том, следует ли начать проведение такого расследования применительно к выше упомянутым случаям, и приняли решение сделать это. Швеция не участвовала ни в одной из форм «чрезвычайной выдачи».
Level-3 activities relate to research studies on processes together with the collection of data on parameters not included in levels 1 and 2, including data from sources external to EMEP. Деятельность уровня 3 касается исследований процессов совместно со сбором данных по параметрам, не включаемым в деятельность на уровнях 1 и 2, в том числе данных из внешних по отношению к ЕМЕП источников.
There was support for the view that it was preferable to strike a middle ground in choosing an appropriate limitation level, which might require an increase from levels in historical maritime conventions. Была выражена поддержка мнения о том, что было бы предпочтительным найти некий средний путь при выборе соответствующего уровня ограничения, который может потребовать увеличения по сравнению с уровнями, предусмотренными в ранее заключенных конвенциях о морской перевозке грузов.
The levels in this grid range from level 1 to level 4. Эти уровни идут от уровня 1 до уровня 4.
It is estimated that the Service's investment team would need at least 25 Professional staff from the P-3 to P-5 levels, and each investment team should be led by a D-1. По оценкам, в состав инвестиционной группы Службы должно входить не менее 25 сотрудников категории специалистов на должностях от С-3 до С-5, причем каждую инвестиционную группу должен возглавлять сотрудник уровня Д-1.
A rise in just under 2ºC in global temperatures may well be tolerable for societies that enjoy a minimal degree of resilience, flexible infrastructure and adequate baseline conditions of health, housing and income levels. Повышение глобальной температуры до уровня чуть менее 2 градусов Цельсия может быть вполне приемлемым для стран, которым достаточно обладать минимальной степенью сопротивляемости и которые располагают гибкой инфраструктурой и надлежащими исходными условиями в том, что касается здравоохранения, жилья и уровня дохода.
Road agencies should continue to monitor road user cost within their jurisdictions over the long term, so that a basis exists for monitoring changes and trends in road user cost levels. Необходима дальнейшая работа по определению уровня расходов пользователя дорожной инфраструктуры и по осуществлению контроля в этой области в долгосрочной перспективе.
Africa's high level of debt was just one obstacle to the continent's economic take-off, and strategies to bring debt down to tolerable levels should be an integral part of an overall policy to enable Africa to finance its development. Высокий уровень задолженности стран Африки является одним из препятствий на пути экономического возрождения континента, и стратегии, преследующие цель уменьшения долгов до терпимого уровня, должны стать составной частью общей политики, направленной на то, чтобы Африка сама могла финансировать свое развитие.
We reiterate our concern expressed at the Summit about the threat posed to small island developing States by all manifestations of climate change, including the rise in sea levels. Мы вновь выражаем прозвучавшую на Встрече озабоченность в связи с угрозой для малых островных развивающихся государств, которую создают все последствия изменения климата, в том числе повышение уровня моря.
As a result, in the Semipalatinsk region alone, approximately 500,000 people were exposed to radiation, the child mortality rate increased by five to 10 times and oncological diseases reached unprecedented levels. В результате только в одном Семипалатинском регионе примерно 500000 человек были подвержены радиации, детская смертность увеличилась в 5 - 10 раз, а распространение онкологических заболеваний достигло беспрецедентного уровня.
Servicing of the debt burden remained a problem, however, and debt stock must be reduced to sustainable levels. Вместе с тем по-прежнему сохраняется проблема обслуживания задолженности, в связи с чем объем задолженности должен быть сокращен до уровня, обеспечивающего устойчивое развитие.
There is a need to develop and strengthen strategies and initiatives to reduce women's poverty levels and to protect women from the rapid changes inherent in globalization. Необходимо разрабатывать и укреплять стратегии и инициативы по снижению уровня нищеты среди женщин и по защите женщин от стремительных изменений, связанных с глобализацией.
Mr. Sopoaga (Tuvalu) said large parts of the islands making up his country were being eroded as a result of rising sea levels, wave surges and severe weather. Г-н Сопоага (Тувалу) говорит, что на многих островах, составляющих территорию его страны, происходит эрозия, вызванная повышением уровня моря, приливными волнами и штормами.
A true scale would rank all 189 Member States, taking into account their economic and financial realities, poverty thresholds, development levels and responsibilities in the Security Council. В подлинной шкале должна быть обеспечена градация всех 189 государств-членов с учетом их экономического и финансового положения, порогов бедности, уровня развития и функций в Совете Безопасности.
OAPR noted that, following an internal reorganization of the Division carried out early in 2001 there was a need to review the levels of posts of cluster coordinators and the related terms of reference. УРАР отметило, что после проведенной в начале 2001 года внутренней реорганизации этого Отдела существует необходимость осуществить обзор уровня постов, занимаемых координаторами групп, и их функциональных обязанностей.