Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Background Over the past 20 years the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer has reduced the production and consumption of ozone-depleting substances by more than 97 per cent from historic baseline levels. За прошедшие 20 лет благодаря Монреальскому протоколу по веществам, разрушающим озоновый слой, производство и потребление озоноразрушающих веществ было сокращено более чем на 97 процентов от исторического базового уровня.
For the Federated States of Micronesia and Mauritius, rising sea levels and increasingly unstable weather patterns due to climate change are already having devastating impacts on our housing, food supplies and way of life. В Федеративных Штатах Микронезии и Маврикии повышение уровня моря и растущая нестабильность погодно-климатических тенденций вследствие изменения климата уже оказывают катастрофическое воздействие на обеспечение жильем, снабжение продовольствием и уклад жизни нашего населения.
The evaluation is to be based on available scientific, environmental, technical and economic information, including monitoring reports on the levels of persistent organic pollutants (POPs) in environment. Оценка должна основываться на имеющейся научной, экологической, технической и экономической информации, включая доклады о мониторинге уровня стойких органических загрязнителей (СОЗ) в окружающей среде.
Heroin seizures in Syria, which had averaged 17 kg over the period 2001-2006, rose to record levels in 2007, amounting to 110 kg. С 2001 по 2006 год объем изъятий героина в Сирии составлял в среднем 17 кг, а в 2007 году увеличился до рекордного уровня в 110 кг.
As noted in paragraphs 9 and 10 of the report, requests for services came from diverse geographical locations and groupings and from staff at different levels across the Secretariat. Как отмечено в пунктах 9 и 10 доклада, запросы о предоставлении услуг поступали из различных географических районов и групп, а также от сотрудников различного уровня всего Секретариата.
Climate change observed in the Arctic was due to a large degree to increased levels of air pollution, such as from BC and ozone, both of which were transported over large distances. Изменение климата, наблюдающееся в Арктике, в значительной степени объясняется повышением уровня загрязнения воздуха такими загрязнителями, как, например, "черный" углерод и озон, которые переносятся на большие расстояния.
The workshop concluded that tolerable levels for the protection of cultural heritage and infrastructure would require more reduction of sulphur than needed for the protection of ecosystems and health. Рабочее совещание заключило, что для допустимого уровня защиты объектов культурного наследия и инфраструктуры потребуется большее сокращение выбросов серы, чем то, которое необходимо для защиты экосистем и здоровья человека.
It is particularly in those societies that have raised energy efficiency and environmental concerns to the levels of everyday discourse that policies have received general support and loyalty. Именно в тех обществах, в которых проблемы энергоэффективности и окружающей среды удалось довести до уровня бытового понимания, данные программы получили широкую поддержку и заслужили доверие.
An increasing mobilization of local State services is unavoidable: large water basin and sub-basin levels are structural elements that should be the basis for dialogue construction, creating when necessary the suitable water coordination bodies, as is already often the case. Все большая мобилизация государственных служб на местах является неизбежной: крупные водные бассейны и элементы суббассейнового уровня являются теми структурными элементами, которые должны лежать в основе налаживания диалога, создания, по мере необходимости, надлежащих водных координационных органов, как это сейчас уже часто происходит.
The region also suffers from the ongoing slow-onset impact of desertification, and there are growing concerns across the subregion linked to rising sea levels along low-lying coastal areas, where at least 10 major cities are located. Регион ощущает на себе также воздействие продолжающегося и постепенно усиливающегося опустынивания, к тому же по всему субрегиону в настоящее время растет озабоченность в связи с повышением уровня моря в низменных прибрежных районах, в которых расположены по меньшей мере десять крупных городов.
During June 2009, there was a decline in the reported levels of violence in Western Darfur, although the armed parties along the Chad-Sudan border remained on high alert. В июне 2009 года, согласно сообщениям, имело место сокращение уровня насилия в Западном Дарфуре, хотя вооруженные стороны в районе вдоль чадско-суданской границы продолжали оставаться в состоянии повышенной боеготовности.
After a period of steady declines from 1995 to 2002, international commodity prices reversed course and after 2002 experienced sustained increases, rising to unprecedented levels in the first half of 2008. После неуклонного снижения в 1995-2002 годах динамика международных цен на сырье коренным образом изменилась, и после 2002 года они устойчиво повышались, достигнув беспрецедентного уровня в первой половине 2008 года.
An urgent call was made for climate action that would help achieve carbon concentration levels of 450 parts per million (ppm) CO2 equivalent or lower. Был высказан настоятельный призыв к принятию мер по борьбе с изменением климата, которые позволили бы достичь уровня концентрации выбросов углерода в эквиваленте СО2 450 млн.-1 или ниже.
They also constitute important economic sectors by themselves, as world IS markets are extremely large and are expanding rapidly in response to growing population and climbing income levels, particularly in DCs. К тому же они сами по себе образуют крупные секторы экономики, поскольку мировые рынки ИУ исключительно велики и быстро расширяются в условиях увеличения численности населения и повышения уровня дохода, особенно в развивающихся странах.
Although resource-rich countries benefited from the recent boom in commodity prices and have gone on to record some of the highest economic performances in the world, these high rates of growth have not been accompanied by major declines in levels of poverty. Хотя богатые ресурсами страны выиграли от недавнего роста цен на сырьевые товары и достигли одних из самых высоких экономических показателей в мире, эти высокие темпы роста не сопровождались существенным снижением уровня бедности.
In addition, maintaining expenditure levels may not be enough to cushion the impact of the crisis, as the need for social protection, public education and health services will grow as a result. Кроме того, поддержания уровня расходов может оказаться недостаточно для смягчения последствий кризиса, поскольку в качестве его результата обострятся потребности в социальной защите и услугах в области государственного образования и здравоохранения.
In addition, maintaining current expenditure levels may not be enough, as it is likely that more people will use public rather than private health and education services as a consequence of the crisis. Кроме того, сохранения нынешнего уровня расходов может оказаться недостаточно, поскольку вследствие кризиса возрастает вероятность того, что больше людей воспользуются государственными, нежели частными службами здравоохранения и образования.
While exercising the functions corresponding to local governments at the same levels, they also enjoy extensive rights of autonomy in the legislative, economic, financial, educational, cultural, public health, scientific and technological fields. Выполняя функции, соответствующие функциям местных органов власти того же уровня, они также обладают правами на расширенную автономию в законодательной, экономической, финансовой, образовательной, культурной областях, области здравоохранения и области науки и техники.
At the Mechanism's first meeting, Switzerland agreed to assist the Republic of Moldova in establishing national and/or local targets for standards and levels of performance to be achieved or maintained for a high level of protection of human health and for sustainable management of water resources. На первом совещании Механизма Швейцария согласилась оказать помощь Республике Молдова в установлении национальных и/или местных целевых показателей в отношении норм и уровней результативности, которые необходимо достичь или поддерживать для обеспечения высокого уровня охраны здоровья человека и устойчивого управления водными ресурсами.
Aims of the organization: UNITED is specialized in the empowering and capacity-building of local grass-roots organizations and acts as an exchange platform of good practice, expertise, know-how and training on different levels. Цели организации: ЮНАЙТЕД специализируется на расширении возможностей и укреплении потенциала местных организаций низового уровня и обеспечивает основу для обмена передовыми методами, экспертными знаниями, методикой и учебными программами на различных уровнях.
Research has shown that information, experience, environment, social and cultural expectations, and levels of support all contribute to the development of a child's capacities to form a view. Согласно проведенным исследованиям выработка у ребенка способностей к формулированию взглядов зависит от информации, опыта, среды, социальных и культурных ожиданий, а также уровня поддержки.
These programmes have helped to stabilize to some extent the levels of morbidity and infant and child mortality and to achieve a high rate of immunization of children under 2 years of age. Данные Программы способствовали некоторой стабилизации уровня заболеваемости, младенческой и детской смертности, а также достижения высокого уровня охвата иммунизацией детей до двух лет.
Hundreds of millions of people may be on the move in the next ten or 20 years, driven by conflicts, floods, droughts or rises in sea levels. Сотни миллионов людей могут превратиться в беженцев в течение следующих 10 - 20 лет в результате конфликтов, наводнений, засухи или повышения уровня моря.
According to most recent data, rail freight volumes in the second quarter of 2010 for the EU area were on average 15% below pre-crisis levels. Согласно последним имеющимся сведениям, объем железнодорожных грузоперевозок в регионе ЕС во втором квартале 2010 года был в среднем на 15% ниже докризисного уровня.
The Russian Federation by the end of the second quarter of 2010 had achieved a 15% increase in road freight volumes, while still remaining 10% below the pre-crisis levels. В Российской Федерации к концу второго квартала 2010 года объемы увеличились на 15%, оставаясь при этом на 10% ниже докризисного уровня.