Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Specifically, he called for the promotion of investment for economic growth, ensuring adequate levels of international aid, reducing the excruciating debt burden and opening international markets to Africa's products. Конкретно он призвал содействовать инвестициям в экономический рост, обеспечению адекватного уровня международной помощи, уменьшению невыносимого бремени задолженности и открытию международных рынков для африканских товаров.
Instead, however, the Government apparently opted to repay its outstanding debts to private contractors, increase governmental expenditure above planned levels, and simultaneously narrow the budget deficit. Однако правительство, по всей видимости, приняло вместо этого решение выплатить свои непогашенные долги частным подрядчикам, увеличить государственные расходы сверх запланированного уровня и одновременно сократить дефицит бюджета.
An increase of budget revenues to more viable levels must be considered one of the most urgent priorities for the Russian Federation and Ukraine. Обеспечение повышения объема бюджетных поступлений до более приемлемого уровня должно рассматриваться в качестве одной из наиболее неотложных приоритетных задач для Российской Федерации и Украины.
This unspent income affords a narrow window of opportunity for reserve funding that could disappear as administrative costs return to normal levels and/or UNOPS business declines. Наличие этих неизрасходованных поступлений порождает слабую надежду на резервное финансирование, которая может исчезнуть по мере восстановления обычного уровня расходования средств по административному бюджету и/или сокращения хозяйственной деятельности УОПООН.
He further elaborated that a headquarters redesigned to carry out important strategic functions and oversight could be expected to employ staff at higher levels. Он далее развил мысль о том, что в штаб-квартире, переориентированной на выполнение важных стратегических функций, а также обязанностей по надзору, вполне реально ожидать назначения сотрудников на должности более высокого уровня.
At national level, the National Parents' Council is formally recognized as the representative body for parents at first and second levels. На государственном уровне Национальный родительский совет официально признан в качестве органа, представляющего интересы родителей в рамках системы образования первого и второго уровня.
Under this item the Working Group decided to categorize the relevant issues to be discussed according to national, bilateral, regional, and international levels. В рамках этого пункта Рабочая группа постановила подразделить соответствующие вопросы на категории национального, двустороннего, регионального и международного уровня.
His delegation therefore welcomed the recent initiative of the Bretton Woods institutions designed to further reduce the overall debt of the heavily indebted poor countries to sustainable levels. В связи с этим его делегация приветствует недавнюю инициативу бреттон-вудских учреждений, направленную на постепенное уменьшение общей задолженности бедных стран с крупной задолженностью до приемлемого уровня.
Debt payments should be reduced to manageable levels which did not cripple the economic growth and development efforts of the poorest developing countries. Платежи в счет погашения задолженности должны быть снижены до разумного уровня, с тем чтобы они не подрывали экономический рост и усилия в области развития самых бедных развивающихся стран.
The provision of energy services to rural areas remains inadequate owing to the dispersed nature of the population and the low income levels of rural dwellers. Энергоснабжение сельских районов по-прежнему недостаточно в силу рассредоточенности населения и низкого уровня доходов сельских жителей.
It is clear that the overall level of current investment in water infrastructure is insufficient to meet basic human needs and acceptable levels of socio-economic development. Ясно, что в настоящее время общий объем инвестиций в инфраструктуру водоснабжения является недостаточным для удовлетворения основных потребностей человека и обеспечения приемлемого уровня социально-экономического развития.
Particular attention should be paid to the training of civil servants to adequate levels in order to enable them to effectively implement reformed legislation and revised development strategies. Особое внимание следует уделить достижению адекватного уровня подготовки гражданских служащих, с тем чтобы они могли эффективно исполнять измененное законодательство и пересмотренные стратегии развития.
In addition, the right to development sets two levels of responsibility for implementation: the national level and the international level. Кроме того, право на развитие предполагает два уровня ответственности за его реализацию: национальный уровень и международный уровень.
Funding, food stocks, human resources, equipment and service packages have all been reviewed to ensure that emergency preparedness levels are enhanced. Для повышения уровня готовности на случай возникновения чрезвычайных ситуаций был проведен анализ всех факторов: финансирования, запасов продовольственных товаров, людских ресурсов, пакетов услуг и технического оснащения.
The access of households to food, consumer goods and services is largely determined by prices and income levels. Степень доступности продуктов питания, других потребительских товаров и коммунальных услуг для населения в значительной степени зависит от цен и уровня дохода.
Regrettably, official development assistance is in sharp decline, and has today reached its lowest level since target levels were adopted in 1970. Заслуживает сожаления тот факт, что объем официальной помощи в целях развития резко сокращается и достиг сегодня своего самого низкого уровня после того, как в 1970 году были определены целевые показатели.
economic factors, including levels of productivity and inflation and the desirability of attaining a high level of employment; экономических факторов, включая уровни производительности и инфляции и желательность обеспечения высокого уровня занятости;
In April 1997, natural rubber prices dropped to their lowest levels in 36 months, albeit not low enough to trigger intervention buying under the buffer stock scheme. В апреле 1997 года цены на натуральный каучук упали до самого низкого за 36 месяцев уровня, но все же не настолько, чтобы запустить процесс интервенционистской скупки каучука в рамках механизма создания буферных запасов.
If a troop contributor provides medical services according to our standards which include services of more than one level, those levels shall be accumulated accordingly. Замечания: Если страна, предоставляющая войска, оказывает медицинские услуги, которые соответствуют нашим нормативным требованиям и включают в себя услуги более одного уровня, то эти уровни должны аккумулироваться соответствующим образом.
Are these levels sufficient to maintain an adequate standard of living? Является ли она достаточной для обеспечения адекватного уровня жизни?
There are essentially four levels of medical support in the United Nations medical support system for peacekeeping operations. Фактически, имеется четыре уровня медицинского обеспечения в рамках системы медицинского обеспечения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Example 2: of different objectives for sensitization training done for different levels of trainees. Пример 2: привести различные учебные задачи с целью ознакомления с актуализацией гендерной проблематики слушателей разного уровня.
The EKC does not, of course, suggest that environmental problems can be conveniently ignored until higher income levels have been attained. Разумеется, кривая ЭКК не дает оснований предполагать, что экологические проблемы можно спокойно игнорировать, пока не будет достигнуто повышение уровня доходов.
On the contrary, the continuous reduction of road accident levels is now considered a challenge - a challenge which indeed warrants considerable efforts. Напротив, сейчас стоит задача неуклонного снижения уровня дорожно-транспортных происшествий, и это задача, которая действительно требует значительных усилий.
Despite our limited resources and institutional capacities, we plan to take this social movement to the regional and global levels through governmental and non-governmental organizations, civil society and private sector partnerships. Несмотря на ограниченность наших ресурсов и организационного потенциала, мы намерены поднять это общественное движение до регионального и глобального уровня с помощью правительственных и неправительственных организаций, гражданского общества и партнерства с частным сектором.