According to him, employment levels in developing countries had recovered, but employment rates remained below pre-crisis levels. |
По словам оратора, уровень занятости в развивающихся странах восстановился, однако процент занятости остается ниже докризисного уровня. |
With very few exceptions, countries displaying higher levels of consumption have fertility levels that are already low or below replacement level. |
За исключением очень немногих случаев, уровень рождаемости в странах, имеющих высокий уровень потребления, уже сейчас низок или ниже уровня воспроизводства. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it request all field missions to monitor composite rations pack stock levels periodically to maintain stock levels in line with minimum strategic reserve requirements. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии предписать всем полевым миссиям осуществлять периодическую проверку уровня наличных запасов комбинированных пайков для обеспечения того, чтобы объем запасов соответствовал требованиям в отношении минимального стратегического резерва. |
Nevertheless, historical evidence showed that recovery of employment levels was usually slower, with a time lag of 16 months to reach pre-crisis levels. |
Однако, как показывают данные прошлых лет, возвращение уровня занятости к докризисному уровню обычно происходит с задержкой в 16 месяцев. |
The proposed training system is divided into three levels, namely introductory, advanced and diploma levels (as outlined in the table below). |
Предлагаемая система обучения делится на три уровня, а именно начальный, средний и высший уровни (как показано в таблице ниже). |
There are three levels in the public health care system in The Gambia, namely, the primary, secondary and tertiary levels. |
В Гамбии существует три уровня государственной системы здравоохранения, а именно: первичный, вторичный и третичный уровни. |
In 2009, Kazakhstan has introduced differentiated electricity tariffs depending on consumption levels thereby creating an incentive to save electricity while simultaneously contributing to a reduction of emission levels. |
В 2009 году Казахстан ввел дифференцированные тарифы на электроэнергию в зависимости от уровня потребления, создавая тем самым стимул для экономии электроэнергии и одновременно способствуя снижению уровней выбросов. |
It relies on the coastal aquifer, which is becoming depleted; volume is shrinking and salt levels are rising to levels that significantly exceed WHO guidelines. |
Водозабор ведется из прибрежного водоносного слоя, который находится на грани истощения; воды становится все меньше, а содержание солей в ней достигло уровня, значительно превышающего рекомендованную ВОЗ норму. |
Production and consumption of paper, paperboard and woodpulp increased to record levels in Europe in 2004; however neither North America nor the CIS have completely recovered their former levels. |
В 2004 году производство и потребление бумаги, картона и целлюлозы в Европе увеличились до рекордного уровня, однако в Северной Америке и СНГ эти показатели так полностью и не восстановились на своем прежнем уровне. |
The two highest levels, FS-6 and FS-7, are deemed equivalent to the P-3 and P-4 levels, respectively. |
Два высших уровня - ПС6 и ПС7 - считаются эквивалентными соответственно уровням С3 и С4. |
Hidden in four of the levels are "mega warp" points, which, when reached, allow the players to automatically advance by two levels. |
На четырёх уровнях спрятаны «мега порталы», которые при их достижении перекидывают игрока на два уровня вперёд. |
(Agreed) Rising levels of transboundary air pollution should be countered, including through appropriate regional cooperation to reduce pollution levels. |
(Согласовано) Следует принимать меры с целью недопущения повышения уровня трансграничного загрязнения воздуха, в том числе путем осуществления надлежащего регионального сотрудничества в целях снижения уровней загрязнения. |
They have contributed to the substantial levels of structural unemployment in Western European countries and to a severe decrease in levels of income for many workers in the United States. |
Они влекут за собой существенное повышение уровня структурной безработицы в западноевропейских странах и резкое сокращение размеров дохода для многих трудящихся в Соединенных Штатах Америки. |
It welcomed the formal approval of the joint initiative of the World Bank and the International Monetary Fund designed to reduce total debt levels of developing countries to sustainable levels. |
Она приветствует официальное одобрение совместной инициативы Всемирного банка и Международного валютного фонда, призванной сократить общий объем задолженности развивающихся стран до приемлемого уровня. |
One country stressed that decisions on levels of ODA to graduated countries would be made on a case-by-case basis, taking into account poverty levels and environmental vulnerability. |
В ответе одной страны подчеркивалось, что решение об объеме ОПР, предоставляемой странам, утратившим статус наименее развитых, будет приниматься в каждом конкретном случае отдельно с учетом уровня нищеты и экологической уязвимости. |
The more positive gains in achieving the goal of gender balance at higher levels could possibly be explained by the relatively small number of positions at those levels. |
Более позитивные изменения в достижении гендерного баланса на должностях более высокого уровня можно, наверное, объяснить относительно небольшим числом должностей этих уровней. |
Regarding the P-1 to P-5 levels, table 5 shows that between 2000 and 2009, the United Nations system achieved or exceeded parity at only the P-1 and P-2 levels. |
Что касается должностей уровня С1 - С5, то из таблицы 5 выше видно, что в период с 2000 по 2009 год система Организации Объединенных Наций достигла гендерного баланса или превысила его только на должностях класса С1 и С2. |
Since the 1950s, however, the time needed for employment levels to recover to pre-recession levels in developed countries has become successively longer. |
Однако с 1950х годов развитым странам для возврата к докризисным показателям уровня занятости с каждым разом требуется все больше времени. |
Although women made up more than half of the workforce at the P-1 to P-3 levels, they remained underrepresented at the senior levels. |
Хотя женщины составляют более половины сотрудников на уровнях с С-1 по С-3, они по-прежнему недостаточно представлены на должностях высокого уровня. |
The Union consists of 4 organizational levels: central, provincial, district, and grass-roots levels. |
Она включает четыре организационных уровня: центральный, провинциальный, районный и местный. |
The League supports higher levels of education for persons with disabilities in order that they may achieve maximum levels of integration in society. |
Лига поддерживает деятельность по повышению уровня образования инвалидов с целью максимально возможной интеграции их в общество. |
Core resource levels have reached precariously low levels in some key organizations of the system which hampers their ability to achieve the results expected of them. |
Основные ресурсы некоторых ведущих организаций системы упали до угрожающе низкого уровня, что препятствует достижению ожидаемых от них результатов. |
While levels of learning achievement may rise with increases in average income levels, the links are far from automatic. |
Хотя результативность обучения может повышаться по мере повышения уровня среднего дохода, эта связь вовсе не является прямой. |
For countries at a given income level, higher levels of expenditure on social protection are correlated with lower poverty levels. |
В странах с определенным уровнем доходов увеличение расходов на социальную защиту сопровождается снижением уровня нищеты. |
This involves staff at various levels and functions and a good CMS will ensure their respective productivity and efficiency levels. |
Это требует участия сотрудников различного уровня и различных функций, и хорошая СУС обеспечит их соответствующий уровень производительности и эффективности. |