It hoped to see the most senior levels of the Organization permanently involved in that project, which was forecast to save approximately $200 million per year. |
Делегация надеется, что руководители Организации самого высокого уровня будут на постоянной основе заниматься решением вопросов реализации данного проекта, который, по прогнозам, ежегодно будет давать экономию почти в 200 млн. долл. США. |
The period began with heightened concerns about sovereign debt levels, and throughout the year the European Union took steps to try to address those concerns. |
Год начался с роста опасений по поводу уровня суверенной задолженности и на протяжение всего года Европейский союз предпринимал меры, пытаясь снять эти опасения. |
Individual entities at various levels also have their own policies for partnerships with business actors, some of which have integrated, or contemplate integrating, the Guiding Principles. |
Собственные правила в отношении партнерств с представителями коммерческого сектора имеются также у отдельных субъектов различного уровня, часть которых уже отразила или планирует отразить в них Руководящие принципы. |
Many Governments have established online information resource centres to provide advice and resources to policymakers, practitioners and researchers working at all government levels. |
Многие правительства создали информационные веб-сайты в целях предоставления информации и ресурсов для директивных органов, специалистов-практиков и исследователей, работающих в правительственных структурах различного уровня. |
Furthermore, despite the international crisis which has recently affected labour markets in the majority of countries, Argentina managed to maintain employment levels, and the unemployment rate remained below the 2015 target. |
Кроме того, несмотря на разразившийся недавно международный экономический кризис, приведший к сокращению рынков труда в большинстве стран, Аргентине удалось сохранить показатели занятости населения на прежнем уровне, при этом уровень безработицы в стране остается ниже уровня, намеченного на 2015 год. |
They also lead to lower maternal and child mortality and morbidity levels, which may further contribute to poverty reduction. |
Кроме того, это ведет к сокращению уровня материнской и детской смертности и заболеваемости, что может в еще большей мере способствовать сокращению масштабов нищеты. |
women staff at P/L 5 levels and above, globally |
Процентная доля женщин среди сотрудников уровня С-5 и выше, в целом |
It is possible to derive a quantitative relationship between the pollution levels and specific health outcomes (increased mortality or morbidity). |
Можно установить количественную зависимость между уровнями загрязнения и конкретным окончательным воздействием на здоровье человека (увеличение уровня смертности или заболеваемости). |
JS1 stressed that access to health-care was made difficult due to extensive corruption at the medical, paramedical, and administrative levels. |
В СП1 подчеркивалось, что доступ к медицинскому обслуживанию затруднен вследствие высокого уровня коррупции в медицинских, парамедицинских и административных учреждениях. |
In Portugal, several legal decrees establish a Master's degree as the minimum qualification for entering the teaching profession for all levels of basic education, including pre-school education. |
В Португалии действует ряд юридических постановлений, которые обусловливают поступление на службу в качестве преподавателя в учебные заведения базового уровня всех ступеней наличием у претендента как минимум диплома магистра; это относится и к дошкольным учреждениям. |
Climate change constituted a real and existential challenge for States, some of which were threatened by deforestation, desertification, rising sea levels or even submersion. |
Изменение климата представляет собой реальную и экзистенциальную проблему для государств, некоторым из которых угрожает обезлесение, опустынивание, повышение уровня моря или даже затопление. |
In Bangladesh, rising sea levels were forcing people to move from low-lying areas to cities, and development gains were being eroded by natural disasters. |
В Бангладеш из-за повышения уровня моря люди вынуждены переезжать из низменных районов в города, и стихийные бедствия фактически сводят на нет достижения в области развития. |
While no specific information on the industries was provided, the testing is seen as a useful mechanism for investigating overall environmental levels of mercury. |
Хотя никакой конкретной информации по промышленности представлено не было, проведенная оценка рассматривается как полезный механизм исследования общего уровня ртути в окружающей среде. |
Reduced procurement owing to current stock levels |
Сокращение объема закупок с учетом нынешнего уровня запасов |
There are three levels with regard to a disaster recovery and business continuity set-up as follows: |
Определены три уровня послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойной работы: |
The widespread melting of polar regions, which causes a rise in average global sea levels, has affected us in many ways. |
Обширное таяние снегов в полярных регионах, ведущее к подъему среднего уровня моря, сказывается на многих областях нашей жизни. |
According to the First Hawaiian Bank, Guam real estate prices have just recently attained late 1990s pre-recession levels even though the number of sales continues to climb. |
По данным «Фэрст Хавайан Бэнк» цены на недвижимость в Гуаме совсем недавно достигли уровня конца 1990х годов, предшествовавшего экономическому спаду, при этом число продаж продолжает увеличиваться. |
He called on the international community to take practical, immediate steps to reduce the impact of rising sea levels and global warming; for example, sea walls were needed in the low-lying villages. |
Оратор призывает международное сообщество предпринять незамедлительные практические шаги по ослаблению воздействия повышения уровня моря и глобального потепления; например, в низкорасположенных поселениях необходимо сооружение волноотбойных стенок. |
By 2012, the United States' operationally deployed strategic nuclear warheads will be reduced to about one third of 2001 levels. |
К 2012 году количество стратегических ядерных боеголовок, стоящих на боевом дежурстве в Соединенных Штатах Америки, сократится примерно до одной трети от уровня 2001 года. |
Precipitation levels were predicted to decrease in the subtropics and lower mid-latitudes but increase in the tropics and higher latitudes. |
Прогнозируется снижение уровня осадков в субтропиках и низких средних широтах и их повышение в тропиках и более высоких широтах. |
Assigned by country income levels Least developed countries |
Распределенная помощь в зависимости от уровня дохода страны |
Sea levels along China's coasts will continue to rise; and |
продолжится повышение уровня моря по всей береговой линии Китая, и |
Since most of these areas are low and flat, they are vulnerable to marine disasters caused by rising sea levels. |
В связи с тем, что большинство этих регионов имеют низменный и плоский ландшафт, они уязвимы к связанным с морем бедствиям, вызываемым повышением уровня моря. |
HIPC Initiative entailed coordinated action by multilateral organizations and governments to reduce to sustainable levels the external debt burdens of the most heavily indebted poor countries. |
Инициатива в отношении БСКЗ предполагала скоординированные действия многосторонних организаций и правительств по уменьшению до приемлемого уровня объема внешнего долга бедных стран-крупнейших должников. |
Activities in those clusters have been identified at the international, regional and national levels, in line with the Global Programme of Action strategic directions. |
В соответствии со стратегическими установками Глобальной программы действий в рамках этих блоков намечены мероприятия международного, регионального и национального уровня. |