Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Despite improvements in education levels in India, women's education is still undervalued and the female literacy rate is 17 per cent lower than the male literacy rate. Несмотря на повышение уровня образования в Индии женское образование по-прежнему недооценивается и уровень грамотности среди женщин на 17 процентов ниже, чем у мужчин.
Nevertheless, table 4 highlights alarmingly that for the first time in the history of UNODC the projected general-purpose income of the biennium will less than cover corresponding expenditure levels. Тем не менее в таблице 4 отмечается тот тревожный факт, что прогнозируемые на двухгодичный период поступления средств общего назначения впервые в истории ЮНОДК не покроют уровня расходов.
The Government did not intend to use temporary special measures to address the decline in women's political participation, though efforts were made to attract a realistic representation of voters at national and local levels. Правительство не планирует применять временные специальные меры, с тем чтобы решить проблему снижения уровня политического участия женщин, хотя оно прилагает усилия к тому, чтобы привлечь реалистичное количество избирателей на национальном и местном уровнях.
We agree that realizing our vision depends on high-level political commitment at the national and international levels, and therefore call for the following immediate actions to be taken, Мы сознаем, что реализация нашей стратегии зависит от политической приверженности высокого уровня на национальном и международном уровнях, поэтому мы призывает безотлагательно принять следующие меры:
The urgency of this disparity has been noted at the highest levels, with the Executive Director advocating gender parity in various messages across the organization and requiring that half of shortlisted candidates for all senior-level posts be women. Актуальность устранения этой диспропорции отмечается на самом высоком уровне: в ряде обращений к различным подразделениям организации Директор-исполнитель высказывался в поддержку равной представительства мужчин и женщин, а также требовал, что половину кандидатов на руководящие должности высокого уровня должны составлять женщины.
Establishment of incentive levels: A group of developed country Parties proposed the establishment of a quantifiable incentive baseline as a threshold for payments. Установление уровней стимулирования: группа Сторон, являющихся развитыми странами, внесла предложение об установлении поддающегося количественной оценке базового уровня стимулирования в качестве порогового показателя платежей.
And whether in the public or private sphere, from the highest levels of government decision-making to households, women continue to be denied equal opportunity to participate in decisions that affect their lives. При этом как в публичном, так и в частном секторе, от высших уровней, на которых принимаются правительственные решения, до уровня домохозяйств, женщины по-прежнему лишены равноценных возможностей участвовать в принятии решений, влияющих на их жизнь.
(a) The underperformance and high drop-out rates of boys at primary and secondary levels; а) недостаточной успеваемости и высокого уровня отсева мальчиков в начальной и средней школе;
One of the most inherent aspects of the phenomenon of development has directly to do with the enhancement of welfare and comfort levels of citizens in a given society and with certain fundamental human rights that enable their orderly coexistence. Один из неотъемлемых аспектов процесса развития самым непосредственным образом связан с повышением уровня благосостояния и комфорта граждан в данном обществе, а также с соблюдением определенных основополагающих прав человека, которые обеспечивают упорядоченность их сосуществования.
They also need to move up the value chain in order to avoid the so-called middle-income trap whereby middle-income countries become locked into a slow growth mode, failing to reach advanced country levels. От них требуется также обеспечить поступательное движение в рамках производственно-сбытовой цепи, с тем чтобы не оказаться в так называемой ловушке среднего дохода, когда страны со средним доходом становятся не в состоянии преодолеть медленные темы роста и не достигают уровня более развитых стран.
Explain whether the different levels of refund for employers, depending on the category of apprentice (based on their nationality and place of residence), is an obstacle to recruitment. Просьба уточнить, не является ли различие в обращении с точки зрения уровня выплаты предприятиям возмещения согласно категориям учеников (основанное на гражданстве и месте проживания) препятствием для найма.
Provide details on the measures referred to in paragraph 88 of the periodic report and indicate what impact they have had in terms of lowering or stabilizing unemployment levels. Просьба уточнить меры, указанные в пункте 88 доклада государства-участника, а также описать их влияние на снижение или стабилизацию уровня безработицы.
Thus, there will need to be continual communications and exchanges in the follow-up and implementation process between the national, regional and global levels, bound together by policy coordination and coherence, shared technical and expert knowledge and political commitment. Таким образом, необходимо продолжить общение и обмен мнениями в рамках процесса последующей деятельности и осуществления между структурами национального, регионального и глобального уровня, которых объединяет координация и согласование политики, общие технические и экспертные знания и политические обязательства.
General projections for the region are very good as it continues to enjoy increased social partnerships and social dialogue and lower levels of unemployment; Общий прогноз для региона весьма благоприятен, поскольку страны Латинской Америки и Карибского бассейна продолжают участвовать в растущем количестве социальных партнерских связей и в социальном диалоге, обеспечивая снижение уровня безработицы;
The programmes of the Goals was designed to reduce poverty and increase levels of education and employment, yet inadvertently denied these opportunities to the world's one billion persons with a disability, accounting for 10 to 15 per cent of the world's population. Программы по осуществлению целей развития ставили задачей сокращение масштабов нищеты, повышение уровня образования и занятости, но непроизвольным образом оставляли за рамками этих возможностей миллиард инвалидов, составляющих от 10 до 15 процентов мирового населения.
While all industrial sectors have a role to play in reducing their resource use intensities and waste and pollution levels, a special focus is needed for the environmental goods and services sector. Хотя все отрасли промышленности играют определенную роль в снижении своих показателей ресурсоемкости, выработки отходов и уровня загрязнения, особое внимание необходимо уделять сектору экологически чистых товаров и природоохранных услуг.
Through social mobilization, the organization identifies the leaders, who are young people for the most part (girls and boys on an equal basis) and actively participate in decision-making bodies at the regional and national levels. Используя социальную мобилизацию, организация выявляет лидеров, в основном из числа молодых людей (юноши и девушки, в равной степени), которые принимают активное участие в работе директивных органов регионального и национального уровня.
Conviction levels for corruption cases can be difficult to interpret owing to the inherent difficulties of investigating complex crimes, such as those of bribery or influence peddling, and successfully bringing them to court. Толкование уровня вынесения обвинительных приговоров является нелегким делом в силу наличия неизбежных трудностей, связанных с расследованием сложных преступлений, таких как подкуп или злоупотребление влиянием в корыстных целях, и успешным доведением дел до суда.
The implementation of measures conducive to air pollution abatement can reduce pollutants while maintaining and increasing levels of economic productivity: З. Осуществление мер по борьбе с загрязнением воздуха может привести к сокращению выбросов загрязнителей при сохранении и повышении уровня производительности экономики:
To that end, achieving sustainable debt levels (para. 118) is among policies and measures to be pursued in support of LDCs' capacity to mobilize financial resources for development. С этой целью одной из стратегий и мер, осуществляемых для поддержки возможностей НРС по мобилизации финансовых ресурсов в целях развития, является достижение приемлемого уровня долга (пункт 118).
Food security and nutrition are closely linked and are significant challenges in small island developing States, which face increasing health crises owing to alarming levels of obesity because of poor nutrition. Продовольственная безопасность и питание тесно связаны между собой и сопряжены со значительными проблемами в малых островных развивающихся государствах, которые сталкиваются с обостряющимися кризисами в области охраны здоровья из-за тревожного уровня ожирения, вызванного плохим питанием.
CoE-GRECO added that a 2013 national report noted an increase in the levels of trust in the judiciary to 47 per cent which probably finds its cause in recent decisions defending citizens' right to housing. ГГПК-СЕ добавила, что в национальном докладе за 2013 год говорилось о повышении уровня доверия к судебной власти до 47%, что, вероятно, обусловлено недавними решениями в защиту прав граждан на жилье.
To ensure commensurate levels of accountability and oversight, organizations were therefore expected to establish appropriate governance structures to ensure effective delivery of programmes with minimum risk of fraud, corruption and mismanagement. В связи с этим ожидается, что в целях обеспечения соразмерного уровня подотчетности и надзора организации создадут соответствующие структуры управления для эффективной реализации программ с минимальным риском мошенничества, коррупции и ошибок в управлении.
The Board had noted the progress made by UNICEF in bringing down the high retention rates and reserve levels of certain National Committees, but there was a need for further improvements. Комиссия ревизоров отметила успехи, достигнутые ЮНИСЕФ в области снижения высоких показателей удержания средств и уровня резервов ряда национальных комитетов, однако требуется дальнейшее совершенствование.
The Nitrogen Oxide Protocol of 1988 required parties to stabilize their nitrogen oxide emissions or their transboundary fluxes at 1987 levels by 1994. В Протоколе 1988 года по окислам азота к сторонам предъявляется требование стабилизировать их выбросы окислов азота или их трансграничных потоков до уровня 1987 года к 1994 году.