| It is aimed at encouraging farmers to expand farming ventures from subsistence to semi commercial levels. | Оно направлено на поощрение расширения фермерских хозяйств с уровня натурального хозяйства до полукоммерческого уровня. |
| We have achieved remarkable levels of growth through ambitious programmes to improve our population's standard of living. | Мы добиваемся замечательных темпов роста путем осуществления амбициозных программ по улучшению уровня жизни нашего населения. |
| The High-level Meeting is a very important step forward for everyone concerned about health at the local, national and international levels. | Совещание высокого уровня является очень важным шагом вперед, по мнению всех, кого волнуют проблемы здравоохранения, на местном, национальном и международном уровнях. |
| The levels of violence in 2010 have so far been substantially higher than in 2009. | Уровень насилия в 2010 году до настоящего времени был существенно выше уровня 2009 года. |
| The Special Rapporteur expressed concern about the dropout rates of children from the primary and secondary levels. | Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу высокого уровня отсева детей из начальных и средних школ. |
| Over the years, many women have attained the highest levels of education, entered the labour market and become important players in public life. | В Италии многие женщины получили образование самого высокого уровня, вышли на рынок труда и стали важными участниками общественной жизни. |
| Lower, secondary and post-secondary levels of vocational education are available. | Такое образование имеет три уровня: начальный, средний и высший. |
| A considerable increase in penalty levels within the sentencing frameworks has also been decided for all forms of domestic abuse. | Значительное повышение уровня наказаний в уставных документах также предусматривается для всех форм бытового насилия. |
| In Norway, women are still underrepresented in academic posts, particularly at higher levels. | В Норвегии женщины по-прежнему недостаточно представлены на академических должностях, особенно на должностях высокого уровня. |
| That system ensured direct contact between the highest levels of legislative authority and Kazakhstan's ethnic groups. | Такая система обеспечивает прямое взаимодействие между законодательной властью самого высокого уровня и этническими группами Казахстана. |
| The direct representation of former deportees at various levels of government is one of the most effective forms of such involvement. | Одной из действенных форм такого привлечения является непосредственное представительство депортированных лиц в органах власти различного уровня. |
| An organized National After-school Programme which aims to improve the physical activity levels of primary school aged children. | Организованная национальная программа групп продленного дня направлена на повышение уровня физической активности детей, учащихся в начальной школе. |
| The FFM report contained serious allegations that officials at the highest levels were complicit in violations of IHL and IHRL. | В докладе МУФ содержатся серьезные утверждения о том, что должностные лица самого высокого уровня являлись соучастниками в нарушениях МГП или МППЧ. |
| On the Atlantic, Cameroon's coastal ecosystems were deteriorating as a result of sedimentation, flooding and rising sea levels. | Экосистемы Атлантического побережья Камеруна деградируют в результате накопления осадочных пород, затопления и повышения уровня океана. |
| In order to adapt to rising sea levels, integrated coastal and ocean management was needed. | В целях адаптации к повышению уровня моря требуются меры комплексного освоения прибрежных и морских пространств. |
| Unprecedented levels of coordination and joint work based on comparative advantages and synergies were needed. | Необходимо добиться беспрецедентного уровня координации и взаимодействия на основе сравнительных преимуществ и синергии. |
| Achieving balanced income distribution and the required development levels for all citizens were among the Government's top priorities. | Одной из основных приоритетных задач правительства является достижение сбалансированного распределения доходов и необходимого уровня развития для всех граждан страны. |
| The threat of rising sea levels to low-lying atolls can leave nobody indifferent. | Угроза повышения уровня моря до низколежащих атоллов никого не может оставить равнодушным. |
| With the threat of rising sea levels, some people have even emigrated to build lives elsewhere. | В связи с угрозой повышения уровня моря некоторые люди даже эмигрировали, чтобы налаживать свою жизнь в других местах. |
| For some Commonwealth countries, rising water levels pose an imminent threat that is, quite literally, existential. | Для некоторых стран-членов Содружества повышение уровня моря представляет неизбежную угрозу, абсолютно буквально, самому их существованию. |
| Rising sea levels and extreme weather may one day render my home uninhabitable. | Повышение уровня моря и экстремальные погодные условия могут в один прекрасный день сделать мой дом необитаемым. |
| The Bahamas is the fifth most vulnerable country to rising sea levels. | Багамские Острова занимают пятое место среди стран, наиболее уязвимых перед повышением уровня моря. |
| The funds borrowed are used to generate income for improved standard of living at both the household and individual levels. | Заимствованные средства используются для получения дохода с целью повышения жизненного уровня как домохозяйства, так и отдельных лиц. |
| This mediation could commence "at any of a number of levels, right down to the level of family meetings". | Такое посредничество могло бы начаться "на любом числе уровней, прямо с уровня семейных советов". |
| It was in that context that his delegation viewed the maintenance of current staffing levels and the modest increase in the proposed budgetary resources. | Именно в этом контексте делегация Сербии рассматривает вопрос о поддержании текущего уровня укомплектования кадрами и небольшом увеличении предлагаемых бюджетных ресурсов. |