It is aimed at encouraging farmers to expand farming ventures from subsistence to semi commercial levels. |
Оно направлено на поощрение расширения фермерских хозяйств с уровня натурального хозяйства до полукоммерческого уровня. |
We have achieved remarkable levels of growth through ambitious programmes to improve our population's standard of living. |
Мы добиваемся замечательных темпов роста путем осуществления амбициозных программ по улучшению уровня жизни нашего населения. |
The High-level Meeting is a very important step forward for everyone concerned about health at the local, national and international levels. |
Совещание высокого уровня является очень важным шагом вперед, по мнению всех, кого волнуют проблемы здравоохранения, на местном, национальном и международном уровнях. |
The levels of violence in 2010 have so far been substantially higher than in 2009. |
Уровень насилия в 2010 году до настоящего времени был существенно выше уровня 2009 года. |
The Special Rapporteur expressed concern about the dropout rates of children from the primary and secondary levels. |
Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу высокого уровня отсева детей из начальных и средних школ. |
Over the years, many women have attained the highest levels of education, entered the labour market and become important players in public life. |
В Италии многие женщины получили образование самого высокого уровня, вышли на рынок труда и стали важными участниками общественной жизни. |
Lower, secondary and post-secondary levels of vocational education are available. |
Такое образование имеет три уровня: начальный, средний и высший. |
A considerable increase in penalty levels within the sentencing frameworks has also been decided for all forms of domestic abuse. |
Значительное повышение уровня наказаний в уставных документах также предусматривается для всех форм бытового насилия. |
In Norway, women are still underrepresented in academic posts, particularly at higher levels. |
В Норвегии женщины по-прежнему недостаточно представлены на академических должностях, особенно на должностях высокого уровня. |
That system ensured direct contact between the highest levels of legislative authority and Kazakhstan's ethnic groups. |
Такая система обеспечивает прямое взаимодействие между законодательной властью самого высокого уровня и этническими группами Казахстана. |
The direct representation of former deportees at various levels of government is one of the most effective forms of such involvement. |
Одной из действенных форм такого привлечения является непосредственное представительство депортированных лиц в органах власти различного уровня. |
An organized National After-school Programme which aims to improve the physical activity levels of primary school aged children. |
Организованная национальная программа групп продленного дня направлена на повышение уровня физической активности детей, учащихся в начальной школе. |
The FFM report contained serious allegations that officials at the highest levels were complicit in violations of IHL and IHRL. |
В докладе МУФ содержатся серьезные утверждения о том, что должностные лица самого высокого уровня являлись соучастниками в нарушениях МГП или МППЧ. |
On the Atlantic, Cameroon's coastal ecosystems were deteriorating as a result of sedimentation, flooding and rising sea levels. |
Экосистемы Атлантического побережья Камеруна деградируют в результате накопления осадочных пород, затопления и повышения уровня океана. |
In order to adapt to rising sea levels, integrated coastal and ocean management was needed. |
В целях адаптации к повышению уровня моря требуются меры комплексного освоения прибрежных и морских пространств. |
Unprecedented levels of coordination and joint work based on comparative advantages and synergies were needed. |
Необходимо добиться беспрецедентного уровня координации и взаимодействия на основе сравнительных преимуществ и синергии. |
Achieving balanced income distribution and the required development levels for all citizens were among the Government's top priorities. |
Одной из основных приоритетных задач правительства является достижение сбалансированного распределения доходов и необходимого уровня развития для всех граждан страны. |
The threat of rising sea levels to low-lying atolls can leave nobody indifferent. |
Угроза повышения уровня моря до низколежащих атоллов никого не может оставить равнодушным. |
With the threat of rising sea levels, some people have even emigrated to build lives elsewhere. |
В связи с угрозой повышения уровня моря некоторые люди даже эмигрировали, чтобы налаживать свою жизнь в других местах. |
For some Commonwealth countries, rising water levels pose an imminent threat that is, quite literally, existential. |
Для некоторых стран-членов Содружества повышение уровня моря представляет неизбежную угрозу, абсолютно буквально, самому их существованию. |
Rising sea levels and extreme weather may one day render my home uninhabitable. |
Повышение уровня моря и экстремальные погодные условия могут в один прекрасный день сделать мой дом необитаемым. |
The Bahamas is the fifth most vulnerable country to rising sea levels. |
Багамские Острова занимают пятое место среди стран, наиболее уязвимых перед повышением уровня моря. |
The funds borrowed are used to generate income for improved standard of living at both the household and individual levels. |
Заимствованные средства используются для получения дохода с целью повышения жизненного уровня как домохозяйства, так и отдельных лиц. |
This mediation could commence "at any of a number of levels, right down to the level of family meetings". |
Такое посредничество могло бы начаться "на любом числе уровней, прямо с уровня семейных советов". |
It was in that context that his delegation viewed the maintenance of current staffing levels and the modest increase in the proposed budgetary resources. |
Именно в этом контексте делегация Сербии рассматривает вопрос о поддержании текущего уровня укомплектования кадрами и небольшом увеличении предлагаемых бюджетных ресурсов. |