Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Although some women had indeed reached the highest levels of Government, their numbers in decision-making positions in general were still extremely low. Хотя некоторые женщины действительно достигли высшего уровня управления государством, в целом число женщин, занимающих должности, позволяющие им участвовать в принятии решений, все еще крайне незначительно.
While Barbados accepts this recommendation it should be noted that the police force of Barbados is constantly in pursuit of higher levels of professionalism. Хотя Барбадос соглашается с этой рекомендацией, следует отметить, что с полицейскими в Барбадосе проводится постоянная работа с целью повышения уровня их профессиональной подготовки.
From the central to local governmental levels, a mechanism of public notification and public hearing has been introduced for all major decisions bearing on public interests and people's welfare. Для всех основных решений, затрагивающих общественные интересы и благосостояние народа, с центрального до местного уровня управления создан механизм общественного уведомления и общественных консультаций.
Another specific problem is the great difference in remuneration between different levels of judges, which causes problems to attract and keep judges in rural areas. Другая характерная проблема заключается в больших различиях между вознаграждением, выплачиваемым судьям разного уровня, что создает трудности в деле привлечения судей для работы в сельской местности и удержания их на такой работе.
In those consequences I include, among others, rising sea levels and floods, which already take a heavy toll on our feeble economies. Среди таких последствий я, в частности, упоминаю подъем уровня моря и наводнения, которые уже наносят серьезный ущерб нашей слабой экономике.
A. Strengthening adaptation measures for climate change and rising sea levels А. Укрепление мер по адаптации к изменению климата и повышению уровня моря
Annual greenhouse gas emissions in developed countries had fallen below 1990 levels, and the emissions intensity of economies had decreased globally. Годовые объемы выбросов парниковых газов в развитых странах опустились ниже уровня 90-х годов, а интенсивность выбросов в экономике в целом сократилась.
Notes a significant increase in the levels of payment of member States' financial contributions to the Institute; отмечает существенное повышение уровня выплаты финансовых взносов государств на счет Института;
The Committee noted that a review of the existing methodology had been completed and several elements were identified that needed updating, particularly for the enhanced levels of naturally occurring radioactive material associated with the use of fossil fuels. Комитет отметил, что работа по обзору действующей методики оценки завершена и что в результате нее выявлено несколько элементов, которые требуют доработки, в частности для учета повышенного уровня содержания природных радиоактивных материалов, связанного с использованием ископаемых видов топлива.
Others argued against option 2, saying that it did not provide sufficiently clear requirements or could make compliance with the reporting requirements dependent on undefined levels of financial and technical assistance. Другие представители выступили против варианта 2, заявив, что он не содержит достаточно четких требований или может поставить соблюдение требований относительно представления информации в зависимость от неопределенного пока уровня оказания финансовой и технической помощи.
Looking ahead, sensible economic policies should be guided by long-term growth objectives, sustainable levels of debt and sufficient official resources to support and ensure the successful implementation of policy measures. С точки зрения перспективы, грамотная экономическая политика должна строиться с учетом долгосрочных целей роста, возможностей обеспечения приемлемого уровня задолженности и необходимости выделения официальных ресурсов, достаточных для поддержки и обеспечения успешной реализации государственных мер.
MONUSCO illustrates the challenges confronted by operations deployed across a vast country, where different regions at very different stages of stabilization or reconciliation require a coordinated presence and associated levels of mission support. МООНСДРК является примером того, с какими проблемами сталкиваются операции, развернутые в крупной стране, где находящиеся на очень разных этапах стабилизации или примирения различные регионы требуют присутствия контингента соответствующей численности и соответствующего уровня поддержки миссии.
Its aim is to evaluate radiation exposure levels for all the people who were living in the Prefecture on 11 March 2011; Его цель заключается в оценке уровня радиационного облучения всего населения, проживавшего в префектуре 11 марта 2011 года;
A major barrier to victims' accessing available mechanisms, from the company or industry to the national and international levels, is the sheer lack of information available about them. Основным барьером на пути доступа потерпевших к имеющимся механизмам на различных уровнях, начиная от уровня компании или отрасли и вплоть до национального и международного уровней, является не более чем отсутствие в них возможности получить соответствующую информацию.
As a high-level authority, the Commissioner enjoys permanent dialogue with member States at the highest levels and is able to provide advice to Governments regarding legislation and policies. Будучи сам инстанцией высокого уровня, Комиссар поддерживает постоянный диалог с государствами-членами на самом высоком уровне и может консультировать правительства по вопросам законодательства и политики.
Table 10 shows that women are still underrepresented at senior levels, accounting for 27 per cent of all staff at the D-1 and Under-Secretary-General levels and 23 per cent of those at the D-2 and Assistant Secretary-General levels. Данные таблицы 10 свидетельствуют о том, что женщины по-прежнему недопредставлены на должностях высокого уровня, на долю которых приходится 27 процентов всех сотрудников уровня Д1 и уровня заместителя Генерального секретаря, и 23 процента должностей уровня Д2 и помощника заместителя Генерального секретаря.
Although the number of women at the P-4 and D-2 levels increased slightly, the percentage of women at these levels has declined since June 1999 owing to the significantly greater increase in the number of men at these levels. Несмотря на то, что число женщин на должностях уровня С4 и Д2 несколько увеличилось, доля женщин на должностях этих уровней с июня 1999 года сократилась в связи со значительным увеличением числа мужчин, занимающих должности этих уровней.
The delegation noted, however, that Papua New Guinea had three levels of government and that the provincial and local levels already had mandatory provisions within relevant laws that applied, and that women were serving at those levels of government. Вместе с тем делегация сообщила, что в Папуа-Новой Гвинее существует три уровня управления и что на провинциальном и местном уровнях уже приняты обязательные положения в рамках соответствующих законов, которые уже применяются, и что женщины входят в состав властных структур на этих уровнях.
Since 1997, we have trebled our official development assistance (ODA) levels, which are now historically higher than at any other time in our history. За период, прошедший с 1997 года, мы в три раза увеличили объем нашей официальной помощи в целях развития (ОПР), который в настоящее время достиг самого высокого уровня за всю историю нашей страны.
Growing tourism levels in developing countries have stimulated increased tourism supply capacity and higher levels of investment in infrastructure, human capital and technologies to manage and efficiently transact higher levels of tourism activity. Рост туризма в развивающихся странах стимулировал увеличение предложения услуг туризма и повышение инвестиций в инфраструктуру, человеческого капитала и уровня технологий, необходимых для регулирования и эффективной реализации возросшего объема активности в секторе туризма.
In view of the prevailing global economic situation, UNODC continues its efforts to contain general-purpose costs, as reflected in its budgets and reduced expenditure levels. В свете сложившегося экономического положения в мире ЮНОДК продолжает направлять свои усилия на сдерживание уровня расходов на общие цели, что отразилось на величине его бюджетов и выразилось в сокращении уровня расходов.
The Bolivarian Republic of Venezuela has made great strides in the area of development and quality of life; over the past 12 years, poverty and inequality levels in the country have decreased. В то же время Боливарианская Республика Венесуэла достигла большого прогресса в сфере развития и повышения качества жизни, о чем свидетельствуют данные о снижении в Венесуэле масштабов бедности и уровня неравенства за последние 12 лет.
In addition, it has been postulated that the clearance of forests, associated with the rise of agriculture, may have contributed to the elevation of carbon dioxide levels in the atmosphere long before the Industrial Revolution. Кроме того, было высказано предположение о том, что уничтожение лесов, связанное с ростом сельского хозяйства, возможно, способствовало повышению уровня углекислого газа в атмосфере задолго до промышленной революции.
Under the Transformative Agenda, mechanisms have been set up for rapid deployment and support to various levels of leadership to enable improved collective action and coordination at the onset of a major emergency. В соответствии с Программой преобразований были созданы механизмы оперативного направления помощи, а также оказания поддержки руководителям различного уровня, с тем чтобы повысить эффективность коллективных действий и координации на самых ранних этапах крупномасштабных чрезвычайных ситуаций.
In addition, work has started with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) on developing a comprehensive strategy to attract and retain women, particularly at senior levels. Кроме того, совместно со Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») началась разработка комплексной стратегии для привлечения женщин и удержания их в штате, особенно на должностях высокого уровня.