Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
For example, regions might be defined independently of particular governmental jurisdictions, and different levels of government had their own specific demands for information for the purposes of economic policy-making. Например, регионы могут быть определены независимо от конкретных органов управления, под юрисдикцией которых они находятся, а органы управления различного уровня обладают собственными конкретными потребностями в информации для целей разработки экономической политики.
The number of fatal injuries (and also the overall fatal injury rate) dropped to the lowest levels ever recorded in 1993/94. Число увечий, вызвавших смерть (а также общее число увечий со смертельным исходом) достигло самого низкого уровня в 1993-1994 годах.
This reflects partly problems of statistics but more importantly the slow pace of enterprise reform in Russia and other CIS countries and an incentive structure which does not encourage the adjustment of employment levels in large enterprises. Частично это отражает проблемы статистики, но более важную роль играют низкие темпы реформы предприятий в России и других странах СНГ и структура стимулов, которая не поощряет изменение уровня занятости на крупных предприятиях.
Consequently, as of 1990, government policies have included clear commitments to improve education facilities for women and to provide better education levels for them. В связи с этим начиная с 1990 года в своих стратегиях правительство включает четкие обязательства по улучшению возможностей в плане образования для женщин и повышению их уровня образования.
As in other high-growth countries in South and East Asia, macroeconomic policies in China have aimed at correcting internal and external imbalances, while moderating economic growth to more sustainable levels. Как и у других быстро развивающихся стран Южной и Восточной Азии, макроэкономическая политика Китая ориентирована на устранение внутренних и внешних диспропорций при одновременном снижении темпов экономического роста до более устойчивого уровня.
Governments of island developing countries should facilitate the emergence of competitive enterprises that are likely to raise quality standards while at the same time trimming price levels, which implies providing appropriate information on investment opportunities and appropriate local facilities for prospective foreign investors. Правительства островных развивающихся стран должны содействовать становлению конкурентоспособных предприятий, которые скорее всего будут повышать уровень качества при одновременном снижении уровня цен, что обусловливает необходимость предоставления соответствующей информации об инвестиционных возможностях и обеспечения соответствующих местных условий для потенциальных иностранных инвесторов.
Accordingly, programme delivery under national execution continued to grow, with expenditure of $588 million in 1995, an increase of $41 million or 7 per cent from 1994 levels. В соответствии с этим расходы на осуществление программ по линии национального исполнения продолжали возрастать, составив 588 млн. долл. США в 1995 году, что на 41 млн. долл. США, или 7 процентов, выше уровня 1994 года.
The continued low representation of women at the most senior levels called for the creation of a unit within the Secretariat dedicated to monitoring and facilitating progress on the 1995 Action Programme. По-прежнему низкий уровень представленности женщин на руководящих должностях высокого уровня требует создания в рамках Секретариата группы, которая следила бы за ходом осуществления программы действий на период до 1995 года и оказывала бы содействие этому процессу.
Only 9 per cent of the reports in the sample indicated that the central government institutions responsible for population policy had an institutional network reaching down to local levels of the public administration. Как сообщается, лишь в 9 процентах докладов, охваченных выборкой, указано, что центральные государственные учреждения, отвечающие за политику в области народонаселения, располагают организационными структурами, распространяющимися до местного уровня государственного управления.
In addition, the country faced many natural and man-made disasters, including widespread flooding, a horrific earthquake, damages caused by rising sea-water levels, the immigration of millions of people from war-affected areas in neighbouring countries and coercive economic measures directed against our country. Кроме того, стране пришлось столкнуться с множеством стихийных и антропогенных бедствий, включая обширное наводнение, ужасное землетрясение, ущерб в результате подъема уровня океана, притока миллионов людей из районов боевых действий в соседних странах и принятие в отношении нашей страны экономических мер принудительного порядка.
However, the Government has formed courts at different levels to adjudicate on ordinary criminal and civil cases so that they will have practical training when a constitution comes into being. Однако правительство сформировало суды различного уровня для рассмотрения обычных уголовных и гражданских дел, для того чтобы подготовить их к работе после принятия конституции.
The results from China, Guatemala, Malaysia and the United States show that weekly administration is equally effective in raising haemoglobin levels and was virtually without side effects. Полученные в Китае, Гватемале, Малайзии и Соединенных Штатах результаты свидетельствуют о том, что еженедельные добавки столь же эффективно способствуют повышению уровня гемоглобина и фактически не сопровождаются побочными эффектами.
The prevailing view is that the increasing similarity of male and female educational levels and of labour force participation has induced important changes in the family sphere. В соответствии с доминирующим мнением, все большее выравнивание уровня образования мужчин и женщин и степени их участия в трудовой деятельности обусловило важные перемены в семейной сфере.
Some 19 per cent of the population are living below minimum subsistence levels, and the benefits of economic growth have yet to be more widely shared. Около 19 процентов населения имеют доходы ниже прожиточного уровня, и предстоит еще многое сделать для того, чтобы в результате экономического роста повысился уровень жизни более широких слоев населения.
The review points to the fact that progress in expanding employment has fallen far short of expectations and that the past years have seen a rise in global unemployment levels. Результаты обзора свидетельствуют о том, что прогресс в деле увеличения занятости отнюдь не оправдал ожиданий и что за последние годы в глобальном масштабе отмечался рост уровня безработицы.
The changes in activities from the current biennium, and the corresponding changes in required resource levels, broken down by subprogramme, may be summarized as follows: Изменения в деятельности на текущий двухгодичный период и соответствующие изменения уровня требуемых ресурсов в разбивке по подпрограммам можно кратко охарактеризовать следующим образом:
This area continues to face challenges of cost-effectiveness and coordination, as well as difficulties posed by low levels of salaries among government workers which result in, as well as reflect, low public sector productivity. В этой области сохраняются проблемы, касающиеся эффективности расходов и координации, а также трудности, обусловленные низкими окладами государственных служащих, что является отражением и следствием низкого уровня производительности государственного сектора.
It was thus after exhaustive and extensive work at various levels that the OAU peace plan was eventually submitted to the two parties by the high-level delegation at a summit level on 7 and 8 November 1998. Таким образом, после тщательной и большой работы, проделанной на различных уровнях, мирный план ОАЕ был наконец-то представлен обеим сторонам делегацией высокого уровня на встрече на высшем уровне 7 и 8 ноября 1998 года.
Research had shown that LDCs with an export specialization in primary commodities had significantly higher levels of poverty and were more likely to have unsustainable external debt burdens. Исследования показывают, что в НРС, специализирующихся на экспорте сырьевых товаров, гораздо выше масштабы нищеты и выше вероятность увеличения внешнего долга до неприемлемого уровня.
Open competitions by subject, which are organized at levels ranging from the educational establishment to a Republic-wide contest, play an important role in work with gifted and talented children. Важную роль в деле работы с одаренными и талантливыми детьми играют также предметные олимпиады, которые проводятся, начиная с уровня учебного заведения и кончая республиканским.
Renewed inflows in recent years, especially of asylum seekers and illegal immigrants, have again reached record levels and pushed immigration control and the assimilation of foreign populations to the top of political agendas. Возобновившийся в последние годы приток иммигрантов, особенно просителей убежища и незаконных мигрантов, снова достиг рекордного уровня и выдвинул вопрос иммиграционного контроля и ассимиляции иностранного населения на первый план в политической повестке дня.
These combined efforts require increasingly careful coordination to avoid the possibility of overlapping or even conflict between areas of competence, and to determine more effectively how the stages or levels of activity are to be allocated. Такое сосредоточение усилий неизменно требует более тщательной и эффективной координации в области определения основы или уровня деятельности, ответственность за осуществление которой следует распределить, во избежание дублирования и даже противоречий между должностными обязанностями.
Demand in the metals industry, which produces basic production materials and intermediate goods, may also drop precipitously due to decreased domestic investment and demand and lower levels of production. Спрос на продукцию металлообрабатывающей промышленности, которая производит основные производственные материалы и полуфабрикаты, очевидно, также резко снизится ввиду сокращения объема внутренних капиталовложений и спроса, а также низкого уровня производства.
In addition to higher sea levels, climate change could reduce sea ice cover and alter ocean circulation patterns, vertical mixing of waters and wave patterns. Наряду с подъемом уровня моря изменение климата может также привести к сокращению площади ледового покрова и изменить структуру циркуляции океанических вод, вертикального перемешивания вод и волнистость.
The pattern was also expected to be somewhat predictable, with peak levels of cash inflow following the semi-annual pattern of peacekeeping assessments for the established missions. Кроме того, ожидалось, что приток наличности будет отчасти предсказуемым, достигая пикового уровня после начисления раз в полгода взносов на финансирование учрежденных миссий.