Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Levels - Уровня"

Примеры: Levels - Уровня
Yet natural disasters like storms, hurricanes, and tsunamis are becoming more common, owing to climate change, which will also cause a rise in ocean levels, making seaside reactors even more vulnerable. Однако стихийные бедствия, такие как штормы, ураганы и цунами, становятся все более распространенными в связи с изменением климата, которые приводит к повышению уровня океана, делая АЭС, расположенные в прибрежной линии, еще более уязвимыми.
It was to be hoped that the current debate in plenary meeting on the World Summit for Social Development would reaffirm the need to address the increasing poverty and unemployment, deteriorating health, growing malnutrition and declining education levels in many countries. Остается надеяться, что проходящие в настоящее время на пленарном заседании дебаты по результатам Всемирной встречи в верхах в целях социального развития подтвердят необходимость решения проблемы растущей нищеты и занятости, ухудшения здоровья, роста числа случаев недостаточного питания и сокращения уровня образования во многих странах.
Debt relief and official development assistance, which has been dwindling in recent years, should be restored to its former levels, void of conditionality, at least for the least developed countries. Содействие в облегчении бремени задолженности и официальная помощь на цели развития, которые в последние годы значительно снизились, должны быть восстановлены до прежнего уровня, без каких-либо условий, по крайней мере для наименее развитых стран.
We are firmly committed to the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, including issues of climate change and the consequent effects of rising sea levels. Мы твердо привержены Барбадосской программе действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, в том числе решению проблем, связанных с изменением климата и обусловленным им подъемом уровня океана.
We are hopeful that the effective implementation of this decision will go a long way in supporting national efforts to reduce the debt burden of these countries to more serviceable levels and open for them the opportunities for real and sustained economic growth. Мы надеемся, что эффективное выполнение этого решения существенно подкрепит предпринимаемые этими странами усилия по сокращению их долгового бремени до более приемлемого уровня обслуживания долга и откроет им возможности для реального и поступательного экономического роста.
The situation should not be allowed to continue where Africa and other developing regions do not have adequate and appropriate levels of representation on the body charged by Members of the United Nations with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Нельзя более мириться с тем, что Африка и другие развивающиеся регионы не имеют адекватного и надлежащего уровня представительства в органе, на который государства - члены Организации Объединенных Наций возложили главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Its basic premise is that only through joint action involving the different levels of Government and the different segments of civil society will it be possible to eradicate poverty and put an end to social exclusion. Ее исходный принцип состоит в том, что искоренить нищету и положить конец социальной маргинализации можно будет только с помощью совместных действий органов управления различного уровня и различных сегментов гражданского общества.
He hoped that the General Assembly would now consider ways in which the levels and cash resources of those Funds could be raised to more fully handle the contingencies for which they had been created. Будем надеяться, что Генеральная Ассамблея рассмотрит пути возможного повышения уровня ресурсов денежной наличности этих фондов, с тем чтобы в более полной мере использовать контингенты, для которых они были созданы.
Additionally, urgent measures should be implemented to reduce fishing capacity, and fishing efforts were to be deployed to levels in balance with the limited fisheries resources, particularly in the sector of large-scale, industrialized fishing fleets. Кроме того, необходимо принять срочные меры по сокращению промыслового потенциала, а промысловые усилия должны быть доведены до уровня, согласующегося с ограниченными рыбопромысловыми ресурсами, особенно в секторе масштабного промышленного рыбного флота.
In this context, improving the physical infrastructure and providing support in the form of training, upgrading skills and technology levels, and facilitating access to information may become the main conduit of assistance to diversifying enterprises. При этом основными каналами помощи предприятиям, диверсифицирующим свою деятельность, могут становиться улучшение физической инфраструктуры и оказание поддержки в форме подготовки кадров, повышения квалификации и технологического уровня и облегчения доступа к информации.
Smaller developing countries may face a predicament as they may have serious problems in accepting full reciprocity due to their low levels of development, weak production bases and lack of international competitiveness. Менее крупные развивающиеся страны могут оказаться в неблагоприятном положении, поскольку они могут столкнуться с серьезными проблемами при принятии принципа полной взаимности в силу низкого уровня развития, слабой производственной базы и недостаточной конкурентоспособности на международных рынках 2/.
Its unique software is constantly updated by using the most advanced programming and analysis techniques, and its ease of use makes it an instrument adaptable to economies of different sizes and levels of development. Ее уникальное программное обеспечение непрерывно обновляется с применением наиболее совершенных методов программирования и анализа, и ее простота в использовании превращает данную систему в инструмент, адаптируемый с учетом условий стран различного размера и уровня развития.
Mr. Cherif (Tunisia) said that his delegation regretted the failure of contributions to INSTRAW to reach the levels originally projected, which had impaired the Institute's ability to implement the approved programme of activities for the biennium 1998-1999. Г-н ШЕРИФ (Тунис) говорит, что его делегация сожалеет по поводу того, что взносы в МУНИУЖ не достигли ранее запланированного уровня, поскольку это лишает Институт возможности реализовать программу действий, утвержденную на двухгодичный период 1998-1999 годов.
The soaring levels of unemployment, the deteriorating standards of living, the abject poverty in most developing countries, especially on our continent, Africa, are cause for serious concern. Быстро растущая безработица, падение уровня жизни, крайняя нищета в большинстве развивающихся стран, особенно на нашем континенте, в Африке, служат причиной серьезного беспокойства.
The Committee was informed that these proposals reflect a reinstatement of the staffing levels that existed before the reduction in the military component of the Force took place. Комитет был информирован о том, что эти предложения подготовлены с учетом восстановления прежнего уровня укомплектованности кадрами, который существовал до сокращения численности военного компонента Сил.
In addition to frequently imposing unfavourable terms of trade, economic activities that were strongly skewed towards extractive industries and primary commodities for export stimulated little demand for steady and widespread improvements in the skills and educational levels of the workforce. Помимо того, что часто навязывались неблагоприятные условия торговли, экономическая деятельность, в которой наблюдался явный перекос в сторону добывающих отраслей и сырьевых товаров на экспорт, не стимулировала значительный спрос на неуклонное и массовое повышение квалификации и образовательного уровня рабочей силы.
26.2 During the biennium 1996-1997, those projections were confirmed by the volume of services provided in the areas of meetings and interpretation, where actual outputs virtually reached the programmed levels. 26.2 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов эти прогнозы были подтверждены объемом обслуживания заседаний и устного перевода, когда фактический объем работы практически достиг запланированного уровня.
The training, which was attended by 79 staff at the Professional and Director levels, focused on developing gender awareness, understanding the gender mainstreaming concept, and applying gender analysis to a review of programmes and projects in different sectors. Этот курс, который прошли 79 сотрудников категории специалистов и уровня директоров, был нацелен на расширение осведомленности о гендерной проблематике, понимание концепции учета гендерных аспектов в рамках основной деятельности и применение гендерного анализа при рассмотрении программ и проектов в разных секторах.
In that regard, the Government has begun a programme to review school textbooks and is developing a curriculum on human rights to be taught at the primary and secondary levels. В этой связи правительство приступило к реализации программы по пересмотру школьных учебников и разработке учебного курса по правам человека, который будет преподаваться в школах начального и среднего уровня.
The Committee underlines that vulnerable groups of women, especially rural women, require specific measures to empower them to overcome the constraints of poverty, low levels of education and literacy, high unemployment and high fertility rates. Комитет подчеркивает, что уязвимые группы женщин, особенно в сельской местности, нуждаются в конкретных мерах по расширению их возможностей для преодоления проблем нищеты, низкого уровня образования и грамотности, большой безработицы и высоких коэффициентов рождаемости.
With particular regard to the environment, the first chapter of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States clearly states that small island States are particularly vulnerable to global climate change and rising sea levels. Что касается конкретной проблемы окружающей среды, то в первой главе Барбадосской программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств четко говорится о том, что малые островные развивающиеся государства являются особо уязвимыми с точки зрения воздействия глобального изменения климата и повышения уровня моря.
The sponsors of this draft resolution understand that, on the threshold of the next millennium, cooperation with the United Nations is essential if we hope to attain higher levels of development. Авторы данного проекта резолюции понимают, что на пороге нового тысячелетия непременным условием достижения более высокого уровня является сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
In these economies, successful upgrading has recently allowed a more liberal approach to FDI, in line with their higher levels of industrialization and the emergence of their own TNCs. Во всех упомянутых случаях успешная структурная модернизация позволила принять в последнее время более либеральный подход к ПИИ благодаря достижению более высокого уровня индустриализации и появлению отечественных ТНК.
In this connection, we hope that the provisions contained in the draft budget before you pertaining to the creation of several posts for legal officers at various levels will be approved. В этой связи мы надеемся, что содержащиеся в представленном на рассмотрение проекте бюджета положения, касающиеся учреждения нескольких постов юридических должностных лиц различного уровня, будут одобрены.
With its recent share of national disasters, some of which have taken the ultimate human toll, Papua New Guinea is concerned about climate change, rising sea levels and the urgent need to reduce carbon and other emissions in the atmosphere. Испытав на себе в последнее время воздействие стихийных бедствий, в результате которых Папуа-Новая Гвинея понесла значительные людские потери, наша страна выражает обеспокоенность в связи с изменением климата, повышением уровня моря и экстренной необходимостью уменьшения выбросов в атмосферу углекислого и других газов.